Wir erkennen an, dass alle Menschen, insbesondere die schwächsten, Anspruch auf Freiheit von Furcht und Freiheit von Not haben, mit gleichen Möglichkeiten, all ihre Rechte auszuüben und ihr menschliches Potenzial voll zu entfalten. | UN | ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه. |
Auf allen Kontinenten wird menschliches Potenzial von kriminellen Organisationen für raschen Profit gekauft und verkauft. | UN | وفي جميع القارات، تبيع المنظمات الإجرامية الموارد البشرية وتشتريها لتحقيق ربح سريع. |
in dieser Hinsicht mit Dank von dem wichtigen Beitrag Kenntnis nehmend, den internationale Such- und Rettungsteams nach Katastrophen in Städten geleistet haben, wodurch sie Verluste an Menschenleben und menschliches Leid verringern halfen, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير، في هذا الصدد، أهمية المساهمة التي تقدمها فرق البحث والإنقاذ الدولية بالمناطق الحضرية عقب الكوارث، والتي ساعدت على التقليل من عدد الخسائر البشرية وتخفيف معاناة البشر، |
Bilder verleihen Themen ein menschliches Gesicht, die, aus der Ferne betrachtet, zu abstrakt, ideologisch oder zu gewaltig in ihrer globalen Auswirkung erscheinen können. | TED | إنه يضع وجه إنساني على القضايا البعيدة قد تبدو نظرية أو إيدلوجية أو هائلة في تأثيرها العالمي |
Du hast mir etwas ohne mein Wissen implantiert, etwas nicht menschliches. | Open Subtitles | كنت زرع شيء في لي دون علمي، شيء ليس الإنسان. |
Wir können also innerhalb von Stunden ein ganzes menschliches Genom bestimmen. | TED | والآن و خلال ساعات فقط يمكننا أن نحدد الجينوم البشري |
Das olfaktorische Epithel eines Hundes ist 20 Mal größer als dein mickriges menschliches. | TED | الظهارة الشمية الخاصة بالكلب أكبر بعشرين مرة من الظهارة الإنسانية الخاصة بك. |
Dass sie Zahlen verdreht und vergisst Pinkeln zu gehen, deutet darauf hin, dass sie ein menschliches Wesen ist. | Open Subtitles | الأرقام المختلطة ونسيانها التبوّل يشيرانِ إلى أنّها بشريّة بينما خلل الصفيحات والحصار القلبي |
Und ist Ihnen bewusst, dass diese beinahe alle auf menschliches Versagen zurückzuführen sind und nicht auf das Versagen der Maschine und daher von einer Maschine verhindert werden können? | TED | وهل تعلمون ان كل تلك الحوادث مرجعها الى الاخطاء البشرية لا الآلية وبالتالي يمكن الحد منها بواسطة أتمتتها |
Lügenentdecker verlassen sich auf menschliches Werkzeug. | TED | يعتمد مكتشفوا الكذب على الأدوات البشرية. |
Dieser 50-jährige Krieg hat viel menschliches Leid verursacht: Mehr als 5,7 Mio. Menschen wurden aus ihrem Zuhause vertrieben. | TED | ولو نظرتم إلى التكلفة البشرية لهذه الحرب خلال خمسين عاماً، فقد أصبح لدينا 5.7 مليون من النازحين. |
Solange nicht jedes Mädchen wie dieses sein volles menschliches Potential entwickeln kann, dürfen wir nicht behaupten, wahrhaft moralisch und gerecht zu handeln. | TED | حتي تحصل كل فتاة مثل هذه على فرصة لتجد طاقاتها البشرية كاملة، نفشل في ان نكون مخلوقات أخلاقية عادلة. |
Pascal stellte gründliche Nachforschungen an über unser dreifaches menschliches Dilemma: das Böse, das Leid und den Tod. | TED | أبحر باسكال بعمق في معضلاتنا البشرية من شر ومعاناة وموت |
Das könnte der einzige Weg sein, der es uns ermöglicht, unser menschliches Potential auszuschöpfen, und wirklich die edle Spezies sein, die wir alle zu sein erhoffen. | TED | قد تكون هذه هي الطريقة الوحيدة لنحقق قدراتنا البشرية الخاصة بنا وبحق نكون الجنس النبيل الذي نأمل كلنا أن نكونه |
Ich dachte, wir könnten der Einwanderung ein menschliches Gesicht geben. | Open Subtitles | لقد فكرت أن إضيف وجه إنساني لقضية المهاجرين الغير شرعيين. |
Man kann nicht einfach menschliches Denken nehmen, und es in eine Maschine stecken. | TED | من غير الممكن أن نقلد طريقة تفكير الإنسان ووضعها في الالات. |
Was hat oder kann ein menschliches Gehirn, was kein anderes Gehirn kann? | TED | ما الذي يمتلكه الدماغ البشري وحده أو يستطيع فعله دون سواه؟ |
Erstaunlich und erschreckend ist jedoch, wie folgenlos diese Erkenntnis für unser Denken über menschliches Leid und Krieg blieb. | TED | لكن المدهش حقاً و المزعج الى حدٍ ما. هو التأثير الضعيف لهذه النظرية، من حيث رؤيتنا للمعاناة الإنسانية والحروب. |
Aber Verrat ist ein faszinierendes menschliches Merkmal. Und da wir diesen Abend gemeinsam verbringen, frage ich mich... | Open Subtitles | لكنّ الخيانة ميزة بشريّة ساحرة، وبما أنّنا نزجّي وقت اليوم هنا الليلة |
Kein menschliches Gehirn, nicht einmal entfernt menschlich. | Open Subtitles | ليس دماغا بشريا لا يشبه الدماغ البشري في شيء |
Wenn Sie etwas erschaffen wollen, dass menschliches Verhalten versteht, muss es mindestens so schlau sein wie ein Mensch. | Open Subtitles | إن أردتَ فعل شيء يتفهّم السّلوك البشريّ يجب أن يكون على الأقل على قدر ذكاء الإنسان. |
Punktum, kein menschliches Wesen sollte nicht einmal in der Nähe der Todeszone leben. | TED | وبالتالي في هذة النقطة لا ينبغي أن يعيش اي كائن بشري في أي مكان قرب تلك المنطقة الميتة. |
Ich glaube, sie erfüllen ein tief menschliches Verlangen, einen Raum zu bewohnen, nicht nur eine Fläche. | TED | أعتقد أنهم يملأون حاجة بشرية عميقة لدينا أن نعيش في مساحة أكثر من مجرد الأرض. |
Ich meine, dass du wie ein richtiges menschliches Wesen vorbeikommen sollst. | Open Subtitles | أنا أعني من أجل أن ترجعي . مثل إنسان حقيقي |
Oh, du denkst also, ich sollte hier vergnügt mit dir einen Drink nehmen, während menschliches Gewürm sich über meine Frau lustig macht, denkst du das? | Open Subtitles | إذًا تظنين أنه علي الجلوسّ هنا و إحتساء الشراب بسرور معكِ بينما بشر مؤذٍ يضحك على زوجتي؟ |
Ich bin jetzt schon so lange reich und berühmt, dass ich wohl nicht mehr weiß, wie es ist, ein menschliches Wesen zu sein. | Open Subtitles | لقد كنت غنياً و شهيراً لفترة طويلة الآن لدرجة انني لا أظن أنني أعرف ما يعنيه أن تكون بشرياً بعد الآن |
Ihr Sohn ist ein menschliches Wesen. Du weißt, was sie sind, oder? | Open Subtitles | ابنهما مخلوق بشريّ تعلم ماذا يكون، صحيح؟ |
Er gibt Problemen ein menschliches Gesicht, die aus der Ferne abstrakt erscheinen können oder ideologisch oder überwältigend in ihren globalen Ausmaßen. | TED | إنها تضع البشر في مواجهة القضايا التي تبدو من على البعد تجريدية أو إيديلوجية أو أثرية في تأثيرها العالمي. |