Im Hinblick auf die geschlechtsbezogenen Aspekte der Millenniums-Entwicklungsziele wurde nur wenig getan. | UN | ولم يُفعل إلا القليل لمعالجة الجوانب الإنسانية من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Aber wir wissen nur wenig darüber, wo die Sachen hingehen. | TED | لكننا نعلم القليل عن المكان الذي تذهب اليه هذه الأشياء. |
Das ist in der Tat eine Risiko-Bevölkerung, die nur wenig unterstützende Hilfsquellen hat. | TED | وهذا في الحقيقة قطاع من السكان في خطر ومع القليل من الموارد لدعمهم |
Hier gibt's nur wenig zu essen. | Open Subtitles | الطعام شحيح جدآ فى هذه الأرجاء. |
Wilde Truthähne hält man für nur wenig gefährlicher als Seeotter und Pandas sind zweimal so liebenswert wie Marienkäfer. | TED | الديوك الرومية البرية تعتبر أكثر خطورة بقليل من ثعالب البحر، والباندا أكثر تحبباً بمرتين من حشرة الخنفساء. |
Dieses Jetzt hat nur wenig mit unserem körperlichen oder seelischen Zustand zu tun. | TED | ويتحمل هذا الآن المادي القليل جداً أو مرجع النفسية لحالتنا |
Sie erreichen gesunde Organe, was starke, toxische Effekte für die Patienten insgesamt mit sich bringt, für den Tumor jedoch nur wenig tut. | TED | ستصل الى الأعضاء السليمة، مسببة تأثير سُمي عالي للمريض عموماَ، ولكن القليل جداَ سوف يذهب إلى الورم. |
Unsere erste Studie mit glücklich verliebten Menschen ist sehr bekannt, so dass ich hier nur wenig davon erzählen werde. | TED | دراستنا الأولى كانت لناس كانوا سعداء في الحب قد تم نشرها على نطاق واسع، لذا سأقول القليل جدا عنها. |
Nichts ist gewiss, es bleibt uns nur wenig Zeit. | Open Subtitles | لا شيء مؤكد وليس هناك سوى القليل من الوقت |
Das Fleisch nicht zu lange anbraten. - Ja. nur wenig Salz! | Open Subtitles | حسناً ، اللحم يجب أن يكون ناضجاً مع القليل من الملح |
Aber die Vernunft hat nur wenig Gewicht im Büro des Staatsanwalts. Schade. | Open Subtitles | ولكن الحسّ السليم يحمل القليل جداً من الوزن في مكتب المدّعي العام |
Mein Vater sah nur wenig von sich selbst in mir. | Open Subtitles | لقد كان والدي يرى القليل .من صفاته قد ورثتها أنا |
Ich habe nur wenig,... mein Vater verlässt sich auf die Bibel, ich mich jedoch auf die Gerichte. | Open Subtitles | لدي القليل.. ولكن في حين يعتمد والدي على الإنجيل أتمنى أن أعتمد على محكمة القانون |
Ich habe mich darin verloren, und ich habe nur wenig vorzuweisen. | Open Subtitles | لقد ضعت خلال هذه المقطوعة وليس لدي سوى القليل من الوقت لاختبارها |
Das stimmt und das tut mir leid, aber seit wir Gäste der königlichen Armee beherbergen, habe ich nur wenig Zeit, um Besuche abzustatten. | Open Subtitles | أوافقك وأعتذر ولكن منذ وصول ضيوفنا من الجيش الملكى أصبح لدى القليل من الوقت لإلقاء خطب عامة |
Ich verstehe nur wenig von den Kräften meines Lebens, den Dingen, die mich geformt und verflucht haben. | Open Subtitles | أنا لا أفهم سوى القليل بشأن القوى في حياتي تلك الأشياء التي صاغتني التي لعنتني |
Sie sind Vegetarier, aber da es für sie nur wenig Nahrung an Land gibt, grasen Meerechsen den Meeresboden ab. | Open Subtitles | هم نباتيين، ولكن نظرا لان هناك القليل من الطعام على اليابسة، الايجوانا البحرية تتغذى في قاع البحر. |
Tja, Miss Tiana, nur wenig Trinkgeld, aber jeder Penny zählt. FENNER BROS. IMMOBILIEN ZU VERKAUFEN | Open Subtitles | آنسة (تيانا)، بقشيش شحيح الليلة ولكن كل بنس له قيمته |
Wenn ich jetzt so zurückblicke, ist dieser mittlere Lebensabschnitt nur wenig schwieriger als der mit 12, als Matthew und Vanessa die ganze Nacht zu 'How Deep Is Your Love' von den Bee Gees tanzten." | Open Subtitles | وبالنظر للخلف من حيث أجلس أنا الان سنوات منتصف العمر هذه أصعب بقليل فقط من يوم كنتِ في الثانية عشر |
Erinneren Sie sich daran, dass wir mit 600.000 Knoten begonnen haben, also machen diese 737 Topspieler nur wenig mehr als 0,1 Prozent aus. | TED | والآن تذكر، بدأنا بـ 600,000 عقدة، إذن هؤلاء اللاعبين الكبار البالغ عددهم 737 يشكلون أكثر من 0.1 % بقليل. |