in Bekräftigung der der Generalversammlung von der Charta übertragenen Rolle und Autorität in allen globalen Angelegenheiten, welche die internationale Gemeinschaft berühren, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها في المسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي على النحو المبين في الميثاق، |
in Bekräftigung der der Generalversammlung von der Charta übertragenen Rolle und Autorität in allen globalen Angelegenheiten, welche die internationale Gemeinschaft berühren, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها في المسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي، على النحو المبين في الميثاق، |
erneut darauf hinweisend, dass ein Millenniums-Gipfel Gelegenheit bieten würde, die Rolle der Vereinten Nationen bei der Bewältigung der Herausforderungen des 21. Jahrhunderts zu stärken, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن عقد مؤتمر قمة للألفية سيتيح الفرصة لتعزيز دور الأمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، |
Frauen spielen zwar beim Aufbau der Demokratie eine wachsende Rolle, doch in Spitzenpositionen sind sie nach wie vor nur begrenzt vertreten. | UN | ويزداد نطاق الدور الذي تلعبه المرأة في بناء الديمقراطية، إلا أن أعدادهن لا تزال محدودة في مناصب القيادة العليا. |
Afrikanische Staaten übernahmen eine wichtige Rolle bei der Stabilisierung Burundis und Liberias. | UN | وقامت الدول الأفريقية بدور هام في تحقيق الاستقرار في بوروندي وليبريا. |
Rolle der Hauptabteilung Presse und Information bei Friedenssicherungseinsätzen der Vereinten Nationen | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
in der Erkenntnis, dass die Zivilgesellschaft eine wichtige Rolle bei der Konfliktprävention spielen kann, | UN | وإذ يدرك أن بإمكان المجتمع المدني تأدية دور هام في منع نشوء النزاعات، |
Rolle der Hauptabteilung Presse und Information bei der Friedenssicherung der Vereinten Nationen | UN | سابعا دور إدارة شؤون الإعلام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Es gibt 170 klinische Studien, die die Rolle von Stammzellen bei Herzkrankheiten untersuchen. | TED | يوجد 170 تجربة مختبرية تبحث في دور الخلايا الجذغية في أمراض القلب. |
Theorie hat bisher noch keine maßgebliche Rolle in der Neurowissenschaft gespielt. | TED | و الجانب النظري لم يلعب أي دور في العلوم العصبية. |
Eine weitere Rolle, die ich gerne fülle, ist die des Vorführungskünstlers. | TED | وهنا دور آخر أحب أن أضيفه لقائمتنا هو الفنان التطبيقيّ. |
Ich nähme eine Rolle fürs Kino mit zwei Zeilen Text an. | Open Subtitles | و إذا كان هنالك دور بسيط في فيلم سأقبل به |
Sie sagte, kein Regisseur hätte ihr je eine Rolle so schnell dargestellt. | Open Subtitles | أخبرتني أنه لم يسبق لمخرج أن أشركها في دور بهذه السرعة |
Sie sitzen also nicht nur herum, sondern spielen eine wichtige Rolle in unserem Rechtssystem. | Open Subtitles | أنت لا تجلس وتنتظر فقط أنت تؤدي دور لا يغنى عنه بنظام عدالتنا |
Und ich bin sehr stolz und glücklich über diese Rolle, denn es ist eine faszinierende Position. | TED | وأنا فخور وسعيد جداً ﻷكون في هذا الدور ﻷنه وضع قمة في الروعة لتكون هناك. |
Und dies spricht für die Rolle von Angiogenese, der Regulierung hin zu gesunden Standardwerten. | TED | وهذا يرينا الدور الذي يقوم به تولد الأوعية في تنظيم نقاط الضبط الصحية. |
Er befürwortet eine proaktive Rolle des Politischen Direktoriums in dieser Hinsicht. | UN | ويؤيد المجلس اضطلاع المديرية السياسية بدور استباقي في هذا الصدد. |
Eine Geschichte in der Menschen eine bemerkenswerte und kreative Rolle spielen. | TED | و هي قصّة فيها البشر يلعبون دوراً مذهلاً و خلاّقاً. |
Ich möchte mir anschauen, wie unbeabsichtigte Konsequenzen eine so wichtige Rolle spielen können. | TED | اريد ان استعرض لكم كيف يمكن للعواقب الغير متوقعة ان تلعب دورها |
Beschränkung der Wiederwahl und Rolle der geografischen Gruppen | UN | قيود إعادة الانتخاب ودور المجموعات الجغرافية |
mit dem Ausdruck seiner anhaltenden Besorgnis über die Rolle, die der illegale Handel mit Diamanten in dem Konflikt in Sierra Leone spielt, | UN | وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الدور الذي يلعبه الاتجار غير المشروع بالماس في تأجيج الصراع في سيراليون، |
Der Sicherheitsrat erkennt ferner insbesondere die wichtige Rolle des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung an. | UN | ويقر كذلك مجلس الأمن بوجه خاص بالدور الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Den Anbietern von Gesundheitsdiensten wird bei der Auseinandersetzung mit dieser Frage eine bedeutsame Rolle beigemessen. | UN | ويعتبر أن للعاملين في ميدان توفير الرعاية الصحية دورا مهما في التصدي لهذه المسألة. |
Ein Schauplatz, wo jeder seine Rolle spielt, und meine ist traurig. | Open Subtitles | هى مسرح يلعب عليه كلّ رجل دوره وأنا دورى حزين |
mit dem Ausdruck seiner vollen Unterstützung für die Rolle und die Tätigkeit des Persönlichen Abgesandten, | UN | وإذ يعرب عن تأييده الكامل لدور المبعوث الشخصي ولما يضطلع به من أعمال، |
in Würdigung der Rolle, die der Generalsekretär bei der Aufklärung der Öffentlichkeit über die Landminenproblematik spielt, | UN | وإذ ترحب بالدور الذي يقوم به الأمين العام في زيادة الوعي العام بمشكلة الألغام الأرضية، |
Der Sicherheitsrat erkennt an, dass Dschibuti einen wichtigen Beitrag zum Friedensprozess von Arta geleistet hat, und begrüßt es, dass es seine Rolle in dieser Hinsicht weiter wahrnimmt. | UN | “ويعترف المجلس بالمساهمة القيمة التي قدمتها جيبوتي لعملية عرتا للسلام ويرحب بدورها المستمر في هذا الشأن. |