Der Sicherheitsrat betont, dass es für derartige terroristische Handlungen keine Rechtfertigung geben kann, und unterstreicht, dass die Täter vor Gericht gestellt werden müssen. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن أنه لا يمكن أن يكون ثمة أي مبرر لهذه الأعمال الإرهابية ويشدد على ضرورة إحالة مرتكبيها إلى العدالة. |
Er verlangt ferner, dass die Verantwortlichen für Verstöße gegen die Menschenrechte und das humanitäre Völkerrecht ohne Ver-zögerung vor Gericht gestellt werden. | UN | كما يطالب بتقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى العدالة دون إبطاء. |
Ich brauche bloß vor Gericht zu gehen. Als Vater habe ich das Recht. | Open Subtitles | لو أردت ذلك ، يمكننى الذهاب للمحكمة فالوالد له الحق فى ذلك |
Sie werden 3 bis 5 Jahre verbüßen. Andernfalls gehen wir vor Gericht. | Open Subtitles | ، ستسجنين لثلاث أو خمس سنوات . غير ذلك سنذهب للمحكمة |
- Nun, vor Gericht müssen Sie das. - Wir sind nicht vor Gericht. | Open Subtitles | حسنا ً سوف يتحتم عليك فعلها بالمحكمة نحن لسنا في محكمة ؟ |
Ich muss mit dem Fall am Mittwoch vor Gericht. | Open Subtitles | علي رفع هذه القضية أمام المحكمة يوم الأربعاء |
Der Sicherheitsrat betont, dass derartige terroristische Handlungen nicht zu rechtfertigen sind und unterstreicht, dass diejenigen, die sie verübt haben, vor Gericht gestellt werden müssen. | UN | ”ويشدد مجلس الأمن على أنه لا مبرر على الإطلاق لهذه الأعمال الإرهابية ويؤكد على ضرورة تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Der Rat verurteilt diesen mörderischen Angriff und verlangt, dass keine Mühe gescheut wird, die Täter zu ermitteln und vor Gericht zu stellen. | UN | ويدين المجلس هذا الاعتداء الفتاك، ويطالب ببذل كل الجهود للتعرف على هوية الجناة وإحالتهم إلى العدالة. |
Diese Gewalttätigkeit kann nicht hingenommen werden und muss sofort aufhören. Die Verantwortlichen müssen vor Gericht gestellt werden. | UN | وهذا العنف غير مقبول ويجب وقفه على الفور، كما يجب تقديم المسؤولين عنه إلى العدالة. |
Der Sicherheitsrat verlangt erneut, dass die Regierung Côte d'Ivoires die Verantwortlichen für diese Menschenrechtsverletzungen vor Gericht stellt. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن مطالبته لحكومة كوت ديفوار بأن تقدم إلى العدالة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان هذه. |
- Das können Sie selbst tun, vor Gericht. | Open Subtitles | يمكنك فعل ذلك بنفسك حين يستدعونك للمحكمة للإتهام |
Wenn wir nicht vor Gericht gehen, sieht es aus wie ein politisches Manöver. | Open Subtitles | إن لم نذهب للمحكمة ستبدو كأنها مناورة سياسية. |
Am Freitag in einer Woche stehe ich vor Gericht. | Open Subtitles | أنظري, سوف أذهب للمحكمة في خلال أسبوع من يوم الجمعة |
Okay, ich denke, du bist viel zu sehr auf unseren Beziehungsstatus konzentriert, und dein Schneeballsystem wird für weitere drei Monate nicht vor Gericht gehen. | Open Subtitles | ، حسنٌ، أعتقد أنّك مركزٌ تماماً على حالة علاقتنا ، و قضيّة الإحتيال خاصّتك . لن تكون بالمحكمة إلاّ بعد ثلاثة أشهر |
Jetzt wird er es wieder und wieder tun, wenn du nicht aussagst und wir ihn vor Gericht bringen... | Open Subtitles | وسيقوم بهذا الفعل مرارا وتكرارا إلا أن تقفي أمام المحكمة كشاهدة ضده سنقوم بجره إلى المحكمة |
Der Staatsanwalt beschränkte sich deshalb auf den vor Gericht aussichtsreicheren Fall. | Open Subtitles | وقرّر مكتب المدعي العام الاكتفاء بما يستطيع إثباته في محكمة |
Gut, dass wir uns nie vor Gericht begegnen. Besonders in dem Nachthemd. | Open Subtitles | أنا سعيد لعدم مواجهتك في المحكمة خصوصا بثوب النوم الأسود هذا |
Jeder Person, die wegen einer Straftat des Verschwindenlassens vor Gericht gestellt wird, ist ein gerechtes Verfahren vor einem zuständigen, unabhängigen und unparteiischen auf Gesetz beruhenden Gericht zu gewährleisten. | UN | وكل شخص يحاكم لارتكابه جريمة اختفاء قسري تجرى لـه محاكمة عادلة أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة تنشأ وفقا للقانون. |
Davon hatte ich vor Gericht genug. | Open Subtitles | كان عندي بما فيه الكفاية في قاعة المحكمة أخبرت كل شىء. |
Können Sie irgendetwas sagen um ihn vor Gericht zu entlasten, etwas, das sein Leben retten könnte? | Open Subtitles | هل هنالك شيء بأمكانك قوله للمساعده في المحاكمة اي شيء على الاطلاق قد ينقذ حياته؟ |
Du musst vor Gericht aussagen, vor dem Mann, den du beschuldigst. | Open Subtitles | سيكون عليك الشَهادَة في المحكمةِ , و مواجهة الرجلَ الذي تتهميه. |
Der Rat betont abermals, dass diejenigen, die Gewalthandlungen begehen, vor Gericht gestellt werden müssen. | UN | ويشدد المجلس ثانية على ضرورة أن يمثل أمام العدالة أولئك الذين يقترفون أفعال العنف. |
22. verurteilt jedoch mit Nachdruck die Entführung von vier UNOMIG-Mitarbeitern am 5. Juni 2003, die sechste Geiselnahme seit Einsetzung der Mission, missbilligt entschieden, dass keiner der Täter je ermittelt und vor Gericht gestellt wurde, und unterstützt die Forderung des Generalsekretärs, dass dieser Straflosigkeit ein Ende gesetzt werden muss; | UN | 22 - يدين بشدة عملية خطف أربعة من أفراد البعثة في 5 حزيران/يونيه 2003 وهي الحادثة السادسة من نوعها لأخذ الرهائن منذ إنشاء البعثة ويعرب عن استيائه الشديد لأنه لم تحدد هوية أي من الجناة ولم يقدم أي منهم للعدالة ويؤيد دعوة الأمين العام إلى إنهاء هذا الضرب من الإفلات من العقاب؛ |
Wenn einer vor Gericht gestellt wird, dann werden es alle drei. | Open Subtitles | اذا شخص ما ذهب الى المحكمة الجميع يذهب معه |
Die US-Drogenbehörde hat Kontakt zur Thailändischen Regierung aufgenommen ...um General Yang in die USA auszuliefern, damit er vor Gericht gebracht werden kann. | Open Subtitles | وكالة مكافحة المخدرات الأمريكية اتصلت بالحكومة التايلاندية لتسلم الجنرال للولايات المتحدة حتى تتم محاكمته هذا الاسبوع |
Sie alle sagen es würde Monate dauern, ihn vor Gericht zu bringen. | Open Subtitles | كلهم يقولون انه سياخذ شهر لإحضاره الى المحكمه |