The participants also noted the imperative need to accompany mine clearance operations with education programmes for the local population. | UN | كما أشار المشتركون الى أن هناك ضرورة ملحة ﻷن تصاحب عمليات إزالة اﻷلغام برامج تعليمية للسكان المحليين. |
You had a friend accompany you. What was her name? | Open Subtitles | كان لديك صديقة مرافقة لك ماذا كان اسمها ؟ |
Supportive trade, financial and fiscal policies must accompany the promotion of good practices. | UN | ويجب أن ترافق سياسات تجارية ومالية وضريبية داعمة تعزيز الممارسات الجيدة. |
The assistance included aircraft and ground transportation, as well as a member of the MINURSO Malaysian Medical Unit to accompany each flight. | UN | وشملت المساعدة النقل بالطائرات والنقل البري، إلى جانب قيام عضو من الوحدة الطبية الماليزية التابعة للبعثة بمرافقة كل رحلة جوية. |
The threat and use of violence often accompany actions committed by State actors in violation of the law. | UN | وغالبا ما يصاحب استعمال العنف والتهديد به الأعمال التي يرتكبها الفاعلون المنتمون إلى الدولة انتهاكا للقانون. |
Three field missions by one staff member to accompany | UN | ثلاث بعثات ميدانية لموظف واحد يرافق المقرر الخاص |
The information generated through these instruments is used inter alia to inform the development of GM country assistance programmes and to accompany the development of integrated financing strategies (IFS). | UN | وتُستخدم المعلومات المستمدة من هذه الأدوات، في جملة أمور، لكي يُسترشد بها في وضع برامج الآلية العالمية لمساعدة البلدان، ولكي تصاحب عملية وضع استراتيجيات التمويل المتكاملة. |
In Blue Nile State, concern has been expressed about the possible isolation of remote villages resulting from floods that accompany the onset of rains. | UN | وفي ولاية النيل الأزرق، أُعرب عن القلق إزاء احتمال انعزال القرى النائية نتيجة للفيضانات التي تصاحب بدء موسم الأمطار. |
Our farmers, tradesmen and private sector are still waiting for the oft-promised opportunities that supposedly accompany globalization. | UN | وما برح مزارعونا وتجارنا والقطاع الخاص لدينا بانتظار الفرص التي كثيرا ما وعدوا بأنها من المفروض أن تصاحب العولمة. |
On several occasions, his siblings were forced to accompany the authorities while they searched for him in the mountains. | UN | وفي مناسبات متعددة، أُرغم أشقاؤه على مرافقة السلطات عند البحث عنه في الجبال. |
The Greek Ambassador said that he wished to accompany the applicant to the airport in person and a discussion between the Ambassador and the Kenyan officials ensued. | UN | وبعد أن أعرب السفير اليوناني عن رغبته في مرافقة المعني بالأمر بنفسه إلى المطار، جرت مناقشة بينه وبين الموظفين الكينيين. |
Men are also included and strongly encouraged to accompany their partners. | UN | ويتم إشراك الرجال في هذه الجهود أيضا وتشجيعهم على مرافقة شريكاتهم. |
In addition to the vehicles transporting collected weaponry, a vehicle-mounted security party should accompany the convoy. | UN | وبالإضافة إلى مركبات نقل الأسلحة المجمعة، ينبغي أن ترافق القافلة سيارة أمن. |
6. Such agreement should, in particular, deal with the documentation that should accompany a request made pursuant to paragraph 3 or 4. | UN | 6 - وينبغي أن يتناول هذا الاتفاق، الوثائق التي ينبغي أن ترافق طلب يتم تقديمه عملاً بالفقرة 3 أو 4. |
The Special Assistant would normally accompany the Special Coordinator to meetings and in his travels. | UN | وسيقوم المساعد الخاص، عادة، بمرافقة المنسق الخاص إلى الاجتماعات وفي سفرياته. |
It is up to the United Nations and its specialized agencies to ensure a global social facet to accompany the rules of the world economic game. | UN | وعلى الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تكفل أن يصاحب قواعد اللعبة الاقتصادية العالمية بُعد اجتماعي عالمي. |
(iii) The Tribunal is occasionally required to allow dependent children or disabled adults to accompany the witness. | UN | ' ٣ ' ويتعين على المحكمة أن تأذن، من حين ﻵخر، بأن يرافق اﻷطفال المعالون أو الكبار المعوقون الشهود. |
They accompany witnesses for medical appointments and assist with other duties. | UN | وهم يرافقون الشهود في توجههم إلى المواعيد الطبية ويقدمون لهم المساعدة في واجبات أخرى. |
Robust accountability measures should accompany the management evaluation to ensure that the performance of managers was properly monitored. | UN | ويتعين أن تصحب التقييم الذي تجريه الإدارة تدابير نشطة للمساءلة، لكفالة رصد أداء المديرين رصدا سليما. |
However, Government planning, especially budgetary processes, does not seem to take into account the increased requirements of PNTL that would accompany such a handover and the subsequent reconfiguration of the UNMIT police. | UN | بيد أن التخطيط الذي تقوم به الحكومة، ولا سيما عمليات الميزنة، لا يبدو أنه يراعي ازدياد احتياجات الشرطة الوطنية التي تقترن بهذا التسليم وإعادة التشكيل اللاحق لقوام شرطة البعثة. |
I could not accompany you on the first day of school? | Open Subtitles | بأني لم أستطع مرافقتك لأول يوم دوام لك في المدرسة؟ |
Ensure that comprehensive monitoring and evaluation systems accompany governance innovations | UN | كفالة إيجاد نظم شاملة للرصد والتقييم تواكب الابتكارات في مجال الإدارة |
It called on the Members of the Council to accompany Mexico in this process. | UN | ودعا أعضاء مجلس حقوق الإنسان إلى مواكبة المكسيك في هذه العملية. |
Furthermore, according to the Government, porters were never required to accompany the troops to the battle scene. | UN | وعلاوة على ذلك، أفادت الحكومة بأنه لم يطلب قط من العتالين مصاحبة القوات إلى ساحة القتال. |
Well, something killed them and may still be out there, and with your blood the only cure for a werewolf bite, I would love for you to accompany me. | Open Subtitles | ثمّة مخلوق قتلهم، ولعلّه ما يزال هناك وطالما دماءك هي الترياق الوحيد لعضّة المذؤوب، فأودّك أن ترافقني |
Disbelief, unfamiliarity, dependency, shame and fear often accompany this type of abuse. | UN | وكثيرا ما يصحب هذا النوع من الإساءة الجحود وغياب الألفة والتبعية والعار والخوف. |