Strong State capacity is required to increase access to factors of production and improve the business environment. | UN | وامتلاك الدول لقدرات متينة أمر لازم لتعزيز الوصول إلى عوامل الإنتاج وتحسين بيئة الأعمال التجارية. |
It reflects our deep conviction that in order to respond to organized groups that operate in impunity, international cooperation is needed. | UN | وهي تعبر عن اقتناعنا العميق بأن التعاون الدولي لازم من أجل مجابهة الجماعات المنظمة التي تعمل مع إفلات من العقاب. |
Investment and movement of personnel were closely associated and a combination of different modes of supply was required to export successfully. | UN | وتم الربط الوثيق بين الاستثمار وحركة اﻷشخاص وأشير إلى أن الجمع بين وسائط مختلفة للتوريد أمر لازم لنجاح التصدير. |
They argue that the application and implementation of internationally accepted accounting standards is necessary to command the confidence of investors. | UN | وتحتج هذه المؤسسات في ذلك بأن تطبيق وتنفيذ معايير المحاسبة المتعارف عليها دولياً أمر لازم لنيل ثقة المستثمرين. |
Firstly, improvement was needed in the area of protection of civilians. | UN | وقال إن التحسين لازم أولا في مجال حماية المدنيين. |
Come on, Joel. You've got to take advantage of this! | Open Subtitles | بصراحة يا جويل انت لازم تقوم بحركة من دول |
Protection of the rights of migrants was necessary at all stages of the migration life cycle. | UN | وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أمر لازم في جميع مراحل دورة الهجرة. |
It notes in particular that this is a necessary measure to control ongoing mining activities in Séguéla. | UN | كما يشير بوجه خاص إلى أن ذلك تدبير لازم لمراقبة أنشطة التعدين المستمرة في سيغيلا. |
Ongoing reform is required to enable the United Nations to meet the challenges with greater efficiency and effectiveness. | UN | والإصلاح الجاري هو أمر لازم لتمكين الأمم المتحدة من التصدي للتحديات بقدر أكبر من الكفاءة والفعالية. |
A gender-responsive approach is required for each of the five peacebuilding priorities, which are outlined below. | UN | فالنهج المراعي للمنظور الجنساني لازم لكل من أولويات بناء السلام الخمس المبينة أدناه. |
Therefore, Canada would suggest that the elaboration of separate procedures is required. | UN | ولذلك ترى كندا أن وضع إجراءات منفصلة أمر لازم. |
If it is found that assistance is needed in the matter, the Council may offer the necessary measures of support to overcome existing difficulties. | UN | وإذا تبين أن تقديم المساعدة لازم في هذا الشأن، جاز للمجلس أن يعرض تدابير الدعم الضرورية لتذليل الصعوبات القائمة. |
A categorization of best practices into thematic clusters is needed to structure and facilitate the management of information on this matter. | UN | وتصنيف أفضل الممارسات إلى مجموعات مواضيعية لازم لتنظيم وتيسير إدارة المعلومات بشأن هذه المسألة. |
Several States also reported that identification was required when the transaction in question was above a certain threshold amount, generally the equivalent of 10,000-15,000 euros. | UN | كما أفادت عدّة دول بأن تحديد الهوية لازم عندما تتجاوز قيمة المعاملة المعنية مبلغا حدّياً معيّناً يعادل عادة |
In addition, collaboration with the International Civil Aviation Organization (ICAO) is necessary. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي لازم. |
Her delegation agreed that a flow of resources was needed in order to address the priorities identified. | UN | وقالت إن وفدها يوافق على أن تدفق الموارد لازم للتصدي للأولويات المحددة. |
I've got to get off at the next stop or I'm going to lose it in my shorts in front of all these people. | Open Subtitles | لازم انزل عند المحطة القادمة .. لقد كد ان اتبول على نفسي امام الناس التي امامي |
Thus, there would be a much greater emphasis on training, which was necessary on a continuing basis, because of the turnover of government staff. | UN | وبالتالي سيكون هنالك تركيز أكبر على التدريب وهو أمر لازم وعلى أساس مستمر بسبب حجم انتقال الموظفين الحكوميين. |
In this context, interfaith dialogue was also considered by some participants to be a necessary component of the dialogue among civilizations. | UN | وفي هذا السياق، رأى بعض المشاركين كذلك أن الحوار فيما بين الأديان هو عنصر لازم للحوار فيما بين الحضارات. |
Some members regarded the requirement of a voluntary link as a sine qua non for the exercise of diplomatic protection, instead of an exception. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن شرط العلاقة الاختيارية هو شرط لازم للقبول لممارسة الحماية الدبلوماسية وليس استثناءً. |
Good governance is essential to the realization of all human rights, including the elimination of poverty and ensuring a satisfactory livelihood for all. | UN | وحسن التدبير لازم لإعمال كل حقوق الإنسان، بما فيها القضاء على الفقر وضمان معيشة مرضية للجميع. |
Victims need to receive individual or collective reparations to ensure the full cycle of justice. | UN | ذلك أن جبر المجني عليهم من خلال أشكال الجبر الفردي أو الجماعي أمر لازم لضمان دورة العدالة الكاملة. |
However, this type of risk management is no different from that necessary for any other type of encumbered asset for which a specialized registry does not exist. | UN | ولكنّ هذا النمط من تدبُّر المخاطر لا يختلف في شيء عما هو لازم لأيّ نوع آخر من الموجودات المرهونة لا يوجد له سجل متخصص. |
We gotta get to Craig's room to get the treasure before we burn up. | Open Subtitles | لازم نروح اوضة اخويا الخول كريج علشان نجيب الكنز قبل ما نتحرق يا مان. |
This provision will be needed to extend the contracts of the staff in-house working on recurrent projects. | UN | هذا المبلغ لازم لتمديد عقود الموظفين الداخليين العاملين في المشروعات المتكررة. |
As the mandate of the Force had remained stable since its inception in 1964, the Advisory Committee did not consider the upward reclassifications to be required at the present time. | UN | وحيث أن ولاية القوة بقيت ثابتة منذ بدء عملها في عام 1964، لا ترى اللجنة الاستشارية أن إعادة التصنيف إلى رتب أعلى، أمر لازم في الوقت الحالي. |