"accompany" - Translation from English to Arabic

    • تصاحب
        
    • مرافقة
        
    • ترافق
        
    • بمرافقة
        
    • يصاحب
        
    • يرافق
        
    • يرافقون
        
    • تصحب
        
    • تقترن
        
    • مرافقتك
        
    • تواكب
        
    • مواكبة
        
    • مصاحبة
        
    • ترافقني
        
    • يصحب
        
    The participants also noted the imperative need to accompany mine clearance operations with education programmes for the local population. UN كما أشار المشتركون الى أن هناك ضرورة ملحة ﻷن تصاحب عمليات إزالة اﻷلغام برامج تعليمية للسكان المحليين.
    You had a friend accompany you. What was her name? Open Subtitles كان لديك صديقة مرافقة لك ماذا كان اسمها ؟
    Supportive trade, financial and fiscal policies must accompany the promotion of good practices. UN ويجب أن ترافق سياسات تجارية ومالية وضريبية داعمة تعزيز الممارسات الجيدة.
    The assistance included aircraft and ground transportation, as well as a member of the MINURSO Malaysian Medical Unit to accompany each flight. UN وشملت المساعدة النقل بالطائرات والنقل البري، إلى جانب قيام عضو من الوحدة الطبية الماليزية التابعة للبعثة بمرافقة كل رحلة جوية.
    The threat and use of violence often accompany actions committed by State actors in violation of the law. UN وغالبا ما يصاحب استعمال العنف والتهديد به الأعمال التي يرتكبها الفاعلون المنتمون إلى الدولة انتهاكا للقانون.
    Three field missions by one staff member to accompany UN ثلاث بعثات ميدانية لموظف واحد يرافق المقرر الخاص
    The information generated through these instruments is used inter alia to inform the development of GM country assistance programmes and to accompany the development of integrated financing strategies (IFS). UN وتُستخدم المعلومات المستمدة من هذه الأدوات، في جملة أمور، لكي يُسترشد بها في وضع برامج الآلية العالمية لمساعدة البلدان، ولكي تصاحب عملية وضع استراتيجيات التمويل المتكاملة.
    In Blue Nile State, concern has been expressed about the possible isolation of remote villages resulting from floods that accompany the onset of rains. UN وفي ولاية النيل الأزرق، أُعرب عن القلق إزاء احتمال انعزال القرى النائية نتيجة للفيضانات التي تصاحب بدء موسم الأمطار.
    Our farmers, tradesmen and private sector are still waiting for the oft-promised opportunities that supposedly accompany globalization. UN وما برح مزارعونا وتجارنا والقطاع الخاص لدينا بانتظار الفرص التي كثيرا ما وعدوا بأنها من المفروض أن تصاحب العولمة.
    On several occasions, his siblings were forced to accompany the authorities while they searched for him in the mountains. UN وفي مناسبات متعددة، أُرغم أشقاؤه على مرافقة السلطات عند البحث عنه في الجبال.
    The Greek Ambassador said that he wished to accompany the applicant to the airport in person and a discussion between the Ambassador and the Kenyan officials ensued. UN وبعد أن أعرب السفير اليوناني عن رغبته في مرافقة المعني بالأمر بنفسه إلى المطار، جرت مناقشة بينه وبين الموظفين الكينيين.
    Men are also included and strongly encouraged to accompany their partners. UN ويتم إشراك الرجال في هذه الجهود أيضا وتشجيعهم على مرافقة شريكاتهم.
    In addition to the vehicles transporting collected weaponry, a vehicle-mounted security party should accompany the convoy. UN وبالإضافة إلى مركبات نقل الأسلحة المجمعة، ينبغي أن ترافق القافلة سيارة أمن.
    6. Such agreement should, in particular, deal with the documentation that should accompany a request made pursuant to paragraph 3 or 4. UN 6 - وينبغي أن يتناول هذا الاتفاق، الوثائق التي ينبغي أن ترافق طلب يتم تقديمه عملاً بالفقرة 3 أو 4.
    The Special Assistant would normally accompany the Special Coordinator to meetings and in his travels. UN وسيقوم المساعد الخاص، عادة، بمرافقة المنسق الخاص إلى الاجتماعات وفي سفرياته.
    It is up to the United Nations and its specialized agencies to ensure a global social facet to accompany the rules of the world economic game. UN وعلى الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تكفل أن يصاحب قواعد اللعبة الاقتصادية العالمية بُعد اجتماعي عالمي.
    (iii) The Tribunal is occasionally required to allow dependent children or disabled adults to accompany the witness. UN ' ٣ ' ويتعين على المحكمة أن تأذن، من حين ﻵخر، بأن يرافق اﻷطفال المعالون أو الكبار المعوقون الشهود.
    They accompany witnesses for medical appointments and assist with other duties. UN وهم يرافقون الشهود في توجههم إلى المواعيد الطبية ويقدمون لهم المساعدة في واجبات أخرى.
    Robust accountability measures should accompany the management evaluation to ensure that the performance of managers was properly monitored. UN ويتعين أن تصحب التقييم الذي تجريه الإدارة تدابير نشطة للمساءلة، لكفالة رصد أداء المديرين رصدا سليما.
    However, Government planning, especially budgetary processes, does not seem to take into account the increased requirements of PNTL that would accompany such a handover and the subsequent reconfiguration of the UNMIT police. UN بيد أن التخطيط الذي تقوم به الحكومة، ولا سيما عمليات الميزنة، لا يبدو أنه يراعي ازدياد احتياجات الشرطة الوطنية التي تقترن بهذا التسليم وإعادة التشكيل اللاحق لقوام شرطة البعثة.
    I could not accompany you on the first day of school? Open Subtitles بأني لم أستطع مرافقتك لأول يوم دوام لك في المدرسة؟
    Ensure that comprehensive monitoring and evaluation systems accompany governance innovations UN كفالة إيجاد نظم شاملة للرصد والتقييم تواكب الابتكارات في مجال الإدارة
    It called on the Members of the Council to accompany Mexico in this process. UN ودعا أعضاء مجلس حقوق الإنسان إلى مواكبة المكسيك في هذه العملية.
    Furthermore, according to the Government, porters were never required to accompany the troops to the battle scene. UN وعلاوة على ذلك، أفادت الحكومة بأنه لم يطلب قط من العتالين مصاحبة القوات إلى ساحة القتال.
    Well, something killed them and may still be out there, and with your blood the only cure for a werewolf bite, I would love for you to accompany me. Open Subtitles ثمّة مخلوق قتلهم، ولعلّه ما يزال هناك وطالما دماءك هي الترياق الوحيد لعضّة المذؤوب، فأودّك أن ترافقني
    Disbelief, unfamiliarity, dependency, shame and fear often accompany this type of abuse. UN وكثيرا ما يصحب هذا النوع من الإساءة الجحود وغياب الألفة والتبعية والعار والخوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more