"صحب" - Translation from Arabic to English

    • been accompanied by
        
    • was accompanied by
        
    • accompanied by sexual intercourse
        
    • accompanied the
        
    The increasing globalization of trade has been accompanied by transfer of production technology and management systems. UN وقد صحب تزايد عولمة التجارة نقل تكنولوجيا الإنتاج والنظم الإدارية.
    The advent of the new millennium has been accompanied by an interest in a resurgence of the fundamental values and principles that we share and cherish. UN لقد صحب حلول الألفية الجديدة اهتمام بعودة ظهور القيم والمبادئ الأساسية التي نتشاطرها ونجلها.
    The adoption of the 2001 Disability Welfare Act had been accompanied by the establishment of a special foundation for the welfare of disabled persons. UN ولقد صحب اعتماد قانون رعاية الإعاقة في عام 2001 إنشاء مؤسسة خاصة لرعاية المعوقين.
    Media speculation about the imminent financial collapse of the Federation was accompanied by repeated reports of an impending vote of no confidence in the Government. UN ولقد صحب تكهن وسائط الإعلام بالانهيار المالي الوشيك للاتحاد أنباء متكررة عن تصويت منتظر بعدم الثقة في الحكومة.
    The dramatic growth in world-wide foreign direct investment flows during the 1980s was accompanied by little growth in employment in transnational corporations. UN صحب النمو الهائل في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في العالم في عقد الثمانينات نمو طفيف في فرص العمل في الشركات عبر الوطنية.
    If the abduction is accompanied by sexual intercourse or attempted sexual intercourse with the victim, the penalty shall be death or life imprisonment. " UN وإذا صحب الخطف وقاع المجني عليها أو الشروع فيه فتكون العقوبة الإعدام أو السجن المؤبد " .
    Mr. Lloyd, you just testified that Louis Weichmann accompanied the defendant that afternoon. Open Subtitles سيد لويد، لقد شهدت لتوك ان لويس مكمانن صحب السيدة ستيورات ظهر هذا اليوم
    The occupation has been accompanied by massive ethnic cleansing directed against the Azerbaijani inhabitants. UN وقد صحب الاحتلال تطهير إثني واسع النطاق استهدف سكان أذربيجان.
    This situation has been accompanied by cuts in essential social services, which, in some instances, has meant health centres without drugs or doctors and schools without books or teachers. UN وقد صحب هذه الحالة تخفيض في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كان من نتيجته افتقار بعض المراكز الصحية إلى العقاقير أو اﻷطباء، وافتقار بعض المدارس إلى الكتب أو المعلمين.
    These United Nations reforms have been accompanied by the subsequent adoption by the BWI of new approaches to these problems of coherence and coordination and the establishment of a strategic framework for poverty eradication which has become a priority for the international community. UN 88 - صحب إصلاحات الأمم المتحدة هذه اعتماد مؤسسات بريتون وودز اللاحق لنهج جديد إزاء مشاكل الترابط والتنسيق هذه، ووضع إطار استراتيجي للقضاء على الفقر الذي أصبح أولوية بالنسبة للمجتمع العالمي.
    Their advance has been accompanied by barbaric violence brought by the separatists upon the Georgian population of Abkhazia, which led to effectively reducing the latter, who had constituted 46 per cent of the population of the region prior to the conflict, to zero. UN وقد صحب تقدمهم الاضطلاع بعنف بربري على يد هؤلاء الانفصاليين ضد سكان ابخازيا من الجورجيين، مما أدى بالفعل إلى تقليل عدد هؤلاء السكان، الذين كانوا يشكلون ٤٦ في المائة من سكان المنطقة قبل الصراع، إلى مستوى الصفر.
    Such accusations have been accompanied by the continued pursuance on the practical level of policies aimed at interfering in the internal affairs of Iraq in order to destabilize it; to undermine its security, stability, the freedom of its people and its sovereignty; and to try and change its political system. UN وقد صحب هذه الاتهامات سياسات فعلية تمارس على صعيد الواقع بشكل متواصـل للتدخل في الشؤون الداخلية للعراق لغرض زعزعة اﻷوضاع فيه وتهديد أمنه واستقراره وحرية شعبه وسيادتـه والعمـل علـى تغيير نظامه السياسي.
    57. The defiant attitude of the newly independent countries with regard to international law, in whose formulation they had not participated, had been accompanied by suspicion directed against the Court itself. UN ٥٧ - وقال لقد صحب الاتجاه الرافض من جانب البلدان الحديثة الاستقلال فيما يتعلق بالقانون الدولي الذي لم تشارك في وضعه، توجس تجاه المحكمة ذاتها.
    104. This success has been accompanied by significant progress towards other principal objectives - the establishment of civilian control over the military, the beginnings of the establishment of a civilian police force, the reunification of Salvadorian society and the democratization of national institutions, with full respect for human rights. UN ١٠٤ - وقد صحب هذا النجاح إحراز تقدم هام نحو تحقيق اﻷهداف الرئيسية اﻷخرى - توطيد السيطرة المدنية على القوات المسلحة، وبدء انشاء قوة شرطة مدنية، وإعادة توحيد المجتمع السلفادوري وإضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات الوطنية، مع الاحترام الكامل لحقوق الانسان.
    2. The application was accompanied by sealed envelopes said to contain details relating to the application. UN ٢ - وقد صحب الطلب مظاريف مختومة قيل إنها تحتوي على التفاصيل المتعلقة بالطلب.
    The fighting was accompanied by serious atrocities against civilians, mainly by MODEL Krahn elements against the Gio ethnic group. UN وقد صحب هذا القتال أعمال وحشية خطيرة ارتُكبت ضد المدنيين، لا سيما على أيدي عناصر كران التابعة للجبهة، ضد جماعة جيو العرقية.
    " Mr. Shattuck was accompanied by Ambassador Johnnie Carson, United States Ambassador to Uganda, and Ambassador David Rawson, United States Ambassador to Rwanda. UN ولقد صحب السيد شتوك السفير جوني غارسون، سفير الولايات المتحدة بأوغندا، والسفير دافيد روسون، سفير الولايات المتحدة برواندا.
    5. The smooth transition to a new Government led by Prime Minister Bajram Kosumi following Mr. Haradinaj's resignation was accompanied by a renewed commitment to carry on the programme of the previous Government centred on standards implementation. UN 5 - وقد صحب الانتقال السلس إلى حكومة جديدة بقيادة رئيس الوزراء بيرم كوسومي عقب استقالة السيد هاراديناي تجدد الالتزام بتنفيذ برنامج الحكومة السابقة الذي ركز على تنفيذ المعايير.
    " If the kidnapping is accompanied by sexual intercourse or attempted sexual intercourse with the victim, the penalty shall be death. " UN وإذا صحب الخطف وقاع المجني عليها أو الشروع فيه تكون العقوبة الإعدام " .
    During these important visits, Sir Kieran Prendergast, Under-Secretary for Political Affairs and Representative of the Secretary-General of the United Nations, accompanied the Committee delegation. UN وخلال هذه الزيارات الهامة، صحب وفد اللجنة السير كييران برينديرغاست، وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية وممثل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more