ويكيبيديا

    "and suffer" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتعاني
        
    • ويعانون
        
    • ويعانين
        
    • ويعاني
        
    • ويتعرضون
        
    • ويعيشون
        
    • والمعاناة
        
    • والتي تعاني
        
    • وأن تعاني
        
    • و نعاني
        
    • وهي تعاني
        
    • وعانوا
        
    The Special Rapporteur is concerned that remote areas are neglected and suffer discrimination with regard to supplies of certain drugs. UN ويساور المقرر الخاص قلق من أن المناطق النائية مهملة وتعاني من التمييز فيما يتعلق باﻹمدادات من بعض العقاقير.
    Many regions in the world, including the Horn of Africa, are beset by conflict and suffer from neglect and inattention. UN إن العديد من المناطق في العالم، بما في ذلك منطقة القرن الأفريقي، تكتنفها الصراعات وتعاني من الإهمال والتجاهل.
    The complainant and her children are still fearful of the defendant, and suffer from post-traumatic stress disorder. UN ولا تزال الشاكية وأطفالها يخافون المتهم ويعانون من اضطراب توتر ما بعد الصدمة.
    It only makes innocent people, including women and children, suffer -- and suffer enormously. UN ولا يسفر هذا الحظر إلا عن جعل الأبرياء، بما فيهم النساء والأطفال، يعانون، ويعانون معاناة جسيمة.
    They are often targeted with sexual violence and suffer from inadequate reproductive care. UN وغالبا ما يشكلن هدفا للعنف الجنسي ويعانين من عدم كفاية الرعاية الإنجابية.
    Somalis continued to bleed and suffer terrible pain. UN ولذلك، فإن الصومال لا يزال ينزف ويعاني من ألم مخيف.
    When girls are not educated, the long-term result is that their families have poorer nutrition and suffer more illnesses. UN وحينما لا تتعلم الفتاة، يؤدي ذلك على المدى البعيد إلى أن تكون أسرتها أسوأ تغذية وتعاني من المزيد من الأمراض.
    They are often disadvantaged in terms of the benefits of economic and social development, in particular education and employment, and suffer disproportionately from poverty, malnutrition and inadequacy of health care. UN وغالبا ما تحرم من فوائد التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة التعليم والتوظيف، وتعاني من الفقر وسوء التغذية بشكل غير متناسب ولا تحصل على قدر كاف من الرعاية الصحية.
    They are often disadvantaged in terms of the benefits of economic and social development, in particular education and employment, and suffer disproportionately from poverty, malnutrition and inadequacy of health care. UN وغالبا ما تحرم من فوائد التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة التعليم والتوظيف، وتعاني من الفقر وسوء التغذية بشكل غير متناسب ولا تحصل على قدر كاف من الرعاية الصحية.
    In general, small island developing States continue to face considerably higher per-unit shipping costs, and suffer from infrequency of services because of their remoteness and relatively smaller cargo volumes. UN ولا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية عموما تواجه ارتفاع كلفة الشحن اﻹفرادية إلى حد كبير، وتعاني من عدم وتيرة الخدمات بسبب بعدها وانخفاض أحجام حمولاتها نسبيا.
    Information and studies on migration and its consequences in developing countries are sparse and suffer from deficient data or the absence of data. UN فالمعلومات والدراسات المتعلقة بالهجرة وعواقبها في البلدان النامية ضئيلة وتعاني من عدم كفاية البيانات أو انعدامها.
    In all areas of the world indigenous peoples are heavily disadvantaged and suffer violations of their human rights and fundamental freedoms. UN ففي جميع مناطق العالم، فإن الشعوب اﻷصلية محرومة حرمانا شديدا من المزايا وتعاني من انتهاكات لحقوقها اﻹنسانية وحرياتها اﻷساسية.
    Today, 20 million children are severely malnourished and suffer from various preventable diseases. UN والآن، يعاني 20 مليون طفل من سوء التغذية الشديد، ويعانون من شتى الأمراض التي يمكن الوقاية منها.
    They live in deplorable conditions and suffer from medical neglect and severe restrictions on their basic rights, including family visitations. UN وهم يعيشون في ظروف يرثى لها، ويعانون من الإهمال الطبي، والقيود الشديدة على حقوقهم الأساسية، بما فيها الزيارات العائلية.
    Persons with disabilities are often marginalized and suffer from violence and abuse. UN وكثيراً ما يهمَّش الأشخاص ذوو الإعاقة ويعانون العنف والإساءة.
    Persons with disabilities are often marginalized and suffer from violence and abuse. UN وكثيراً ما يهمَّش الأشخاص ذوو الإعاقة ويعانون العنف والإساءة.
    The victims face atrocious conditions and suffer appalling treatment. UN ويواجه الضحايا ظروفا فظيعة ويعانون من معاملة مثيرة للجزع.
    and suffer the consequences of the discrimination of past decades. UN وتعمل معظم النساء في الزراعة على أراضٍ مملوكة للأسر بلا أجر ويعانين نتائج التمييز الذي تعرضن لـه خلال العقود الماضية.
    However, panel studies are often expensive, especially if the panel is large, and suffer from attrition, i.e. loss of units over time. UN غير أن الدراسات التي تجريها أفرقة الخبراء مكلفة في كثير من الأحيان، لا سيما إذا كان فريق الخبراء كبير العدد ويعاني من الاستنزاف، أي فقدان وحدات بمرور الوقت.
    Victims are not offered adequate post-operative medical care and suffer physical and psychological harm and social exclusion. UN ولا تُوفَّر الرعاية الطبية الكافية للضحايا بعد إجراء العملية، ويتعرضون للأذى الجسدي والنفسي والاستبعاد الاجتماعي.
    Noting with deep concern that in many countries persons and organizations engaged in promoting and defending human rights and fundamental freedoms, including women human rights defenders, frequently face threats and harassment and suffer insecurity as a result of those activities, including through the curtailment of freedom of association or expression or the right to peaceful assembly, or abuse of civil or criminal proceedings, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن الأشخاص والمنظمات المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، كثيرا ما يتعرضون في العديد من البلدان للتهديد والمضايقة ويعيشون في ظروف غير آمنة نتيجة لاضطلاعهم بأنشطة من هذا القبيل، وذلك بطرق منها تقييد حرية تكوين الجمعيات أو حرية التعبير أو الحق في التجمع السلمي أو التعسف في إقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم،
    Forced to toil and suffer, so that those of coin and position can see their fortunes grow beyond need or purpose! Open Subtitles وأجبروا على الكدح والمعاناة من لديهم المال والمكانة يمكنهم أن يروا ثرواتهم تنمو عن طريق الحاجة أو الهدف
    Genuine fears have been voiced by a number of developing countries, especially small island States, that are vulnerable to natural disasters and suffer from the disadvantages of being far from their sources of supply of raw materials and foodstuffs and the markets for their export products. UN وقد أعرب عدد من البلدان النامية، خاصة الدول الجزرية الصغيرة، المعرضة للكوارث الطبيعية والتي تعاني من البعد عن مصادر تزويدها بالمواد اﻷولية واﻷغذية وعن اﻷسواق التي يمكنها أن تصرف فيها منتجاتها.
    Moreover, it was unfair that a State which voluntarily contributed two-thirds of UNIKOM costs on the basis of its profound faith in the principles of the United Nations should be drawn into such conflict and suffer the consequences of faults committed by others and the longstanding failure to take corrective action. UN وعلاوة على ذلك، فإنه ليس من العدل لدولة تسهم طوعا بثلثي تكاليف اليونيكوم انطلاقا من إيمانها العميق بمبادئ اﻷمم المتحدة أن تورط في مثل هذا النزاع وأن تعاني من عواقب أخطاء ارتكبها آخرون وناجمة عن تقصير طال أمده في اتخاذ إجراء تصحيحي.
    Must they wait and suffer? Open Subtitles ولكن بالقلم , ليس بالسيف يجب أن ننتظر و نعاني ؟
    Many health-care systems have been neglected and suffer from more than two decades of underinvestment. UN وقد أهملت عدة نظم صحية وهي تعاني من نقص في الاستثمار على مدى فترة تتجاوز عقدين من الزمن.
    While we have largely succeeded in reducing and phasing out inter-State conflicts, too many people today still know of and suffer from wars. UN وعلى الرغم من أننا نجحنا إلى حد كبير في تقليل الصراعات بين الدول وفي تلاشيها التدريجي فإن كثيرا من الناس اليوم لهم معرفة بالحروب وعانوا منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد