However, the authorities can be punished and censured for any excesses involving the violation of the Constitution and the law. | UN | ومن ناحية أخرى، يجوز معاقبة السلطات وسحب الثقة منها إذا حدثت أية تجاوزات تنطوي على انتهاك للدستور والقانون. |
The Government will conduct public outreach on the Civil Code and the law on first ownership of land and property after their adoption | UN | وستقوم الحكومة بتوعية الجمهور بشأن القانون المدني والقانون الخاص بالملكية الأولى للأراضي والممتلكات بعد إقرارهما |
Just and equitable compensation, as provided for by the Constitution and the law, is deposited in the special fund of the custodian. | UN | وتودع تعويضات عادلة ومنصفة في صندوق القيّم الخاص، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون. |
Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the law of the Sea | UN | العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار |
Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the law of the Sea | UN | العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار |
It highlighted the adoption of the Child Protection Code and the law against sexual violence. | UN | وأشارت إلى اعتماد مدونة حقوق الطفل والقانون المتعلق بمكافحة العنف الجنسي. |
The Public Defender is independent in exercising his/her functions and is bound only by the Constitution and the law. | UN | ويمارس المدافع العام مهامه بصورة مستقلة وهو ملزم بأحكام الدستور والقانون فقط. |
The Law stipulates that the court will decide, under an immediate procedure, on violations of freedom of information based on the Constitution and the law. | UN | وينص القانون على أن المحكمة ستقرر، في إطار إجراء فوري، بشأن انتهاكات حرية المعلومات استناداً إلى الدستور والقانون. |
However, the Law on the rights and benefits of disabled people and the law on victims of war and their families have been adopted. | UN | ومع ذلك، اعتمد القانون المتعلق بحقوق ومستحقات المعوقين، والقانون المتعلق بضحايا الحرب وأسرهم. |
The only restrictions which this liberty admits of are those which are imposed by the respect for the rights of others, morality and the law. | UN | والقيود الوحيدة على هذه الحرية هي تلك التي يفرضها احترام حقوق الآخرين. والأخلاقيات والقانون. |
It was important to note that acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment were prohibited in Nicaragua by the Constitution and the law. | UN | بيد أنه تجدر الملاحظة هنا أن أعمال التعذيب وأي عقوبة أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة محظورة في نيكاراغوا بناء على الدستور والقانون. |
It should be noted that there was draft legislation to amend the Code of Civil Procedure and the law on psychiatric assistance. | UN | وأضاف أن هناك مشروع قانون يهدف إلى تعديل قانون الإجراءات المدنية والقانون المتعلق بمساعدة المرضى النفسيين. |
She is a specialist in the area of administration, international law and the law of the World Trade Organization. | UN | وهي متخصصة في مجال الإدارة، والقانون الدولي، وقانون منظمة التجارة العالمية. |
Each autonomous indigenous or aboriginal farming community shall draw up its own statutes in accordance with its own rules and procedures, pursuant to the Constitution and the law. | UN | تعد كل منطقة حكم ذاتي للشعوب الأصلية والزراعية نظامها وفقا لقواعدها وإجراءاتها، عملا بالدستور والقانون. |
Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the law of the Sea | UN | العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار |
Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the law of the Sea | UN | العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار |
General Debate of the United Nations General Assembly on Oceans and the law of the Sea, 1997-present | UN | المناقشة العامة التي تعقدها الجمعية العامة للأمم المتحدة عن المحيطات وقانون البحار، 1997 حتى الآن |
Open-ended informal consultative process on oceans and the law of the sea | UN | العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار |
As indicated in previous chapters, there are many ongoing capacity-building activities/initiatives related to ocean affairs and the law of the sea. | UN | وكما أشير في الفصول السابقة، يجري تنفيذ العديد من الأنشطة والمبادرات لبناء القدرات في مجال شؤون المحيطات وقانون البحار. |
The adoption of the justice sector strategic plan and the law against domestic violence were major achievements. | UN | وكان اعتماد الخطة الاستراتيجية لقطاع العدل وقانون مكافحة العنف المنزلي من المنجزات الرئيسية التي حققت. |
The judgements reflect the extensive submissions on the facts and the law presented by the parties during the course of the proceedings. | UN | وتعكس الأحكام ما قدمه الطرفان من بيانات مفصلة للوقائع والقوانين أثناء إجراءات الدعوى. |
9. The rule of law means that the affairs of the State, and its relations with the people, are conducted strictly in accordance with its constitution and the law. | UN | 9- تعني سيادة القانون أن شؤون الدولة، وعلاقاتها بالشعب، تُسيرَّ بدقة، وفقاً لدستورها وقانونها. |
In response, it was pointed out that discharge remained subject to the underlying original transaction and the law applicable to it. | UN | وردا على ذلك، أشير إلى أن الوفاء بالالتزام يبقى خاضعا للمعاملة الأصلية الأساسية وللقانون المنطبق عليها. |
To date, a definitive set up and functioning of one of the key institutions envisaged under the Comprehensive Peace Agreement and the law has not been implemented. | UN | ولم يجر حتى الآن إنشاء أي من المؤسسات الرئيسية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل وفي القانون ولم تباشر عملها. |
It is also important to send a strong message to perpetrators that this crime will not be tolerated and the law will be enforced. | UN | ومن المهم أيضا أن توجه رسالة قوية لمرتكبي هذه الجريمة بأنه لا يمكن التسامح فيها وأن القانون سينفذ. |
The Combined Forces Command (CFC) and other friendly units are subject to international law and the law of armed conflict. | UN | `3` تخضع قيادة القوات المشتركة والوحدات الصديقة الأخرى للقانون الدولي ولقانون الصراعات المسلحة. |
Uzbekistan welcomed the adoption of new legislation in the area of equality and non-discrimination, including the law to counter discrimination and the law on gender equality. | UN | 44- ورحبت أوزباكستان باعتماد تشريع جديد في مجال المساواة وعدم التمييز، يشمل قانوناً لمكافحة التمييز وقانوناً يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
International humanitarian law and the law of armed conflict had in a sense merged and crimes against humanity were now part of the law of armed conflict. | UN | وقد اندمج القانون الإنساني الدولي إلى حد ما مع قانون الصراع المسلح وباتت الآن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تشكل جزءا من قانون الصراع المسلح. |
Guatemala welcomed the anti-discrimination law and the law criminalizing trafficking in persons. | UN | 31- ورحبت غواتيمالا بقانون مكافحة التمييز وبالقانون الذي يجرم الاتجار بالأشخاص. |
I leave to your safekeeping and the law's - which restrains you from selling them for one year. | Open Subtitles | و التي تركتها لتحفظها و القانون ينص على أنه لا يمكنك بيعها دون أن تمر سنة |
In the view of the Special Rapporteur, these reports should serve as a basis for a dialogue between the RUC and the law Society to improve the conditions under which defence solicitors must work within the Holding Centres. | UN | وفي رأي المقرر الخاص أن هذه التقارير ينبغي أن تستخدم كأساس لحوار بين شرطة ألستر الملكية والجمعية القانونية من أجل تحسين الظروف التي يعمل في ظلها محامو الدفاع داخل مراكز الاحتجاز. |
No person shall be subjected to physical or psychological torture, enticement or humiliating treatment, and the law lays down the punishment for anyone who is guilty of such actions. | UN | لا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو للإغراء، أو للمعاملة الحاطة بالكرامة. ويحدد القانون عقاب من يفعل ذلك. |
The Constitutional Court found that both that amendment and the law on electoral guarantees were in accordance with the Constitution. | UN | وأعلنت المحكمة الدستورية اتفاق هذا الإصلاح وكذلك القانون المتعلق بالضمانات الانتخابية مع الدستور. |