ويكيبيديا

    "are based on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تستند
        
    • وتستند
        
    • على أساس
        
    • ويستند
        
    • يستند
        
    • القائمة على الاعتقاد
        
    • ترتكز على
        
    • استناد
        
    • وترتكز
        
    • استندت
        
    • تنبثق عن
        
    • فتستند إلى
        
    • مستندة إلى
        
    • المستندة إلى
        
    • يستندان إلى
        
    The judge's functions have no gender distinction and are based on the individual's judicial and managerial capabilities. UN وليس هناك تمييز على أساس نوع الجنس في مهام القضاة التي لا تستند إلا إلى القدرات الفردية القضائية والإدارية
    Generator costs are based on the United Nations Headquarters systems contract. UN تستند تكاليف مولدات الكهرباء إلى العقد الإطاري لمقر الأمم المتحدة.
    Estimates are based on an average incumbency of 198 national staff and take into account a 10 per cent vacancy factor. UN وتستند التقديرات إلى متوسط لشغل الوظائف مقداره 198 موظفا وطنيا، وتأخذ في الاعتبار عامل شغور بنسبة 10 في المائة.
    Projections for 2015 are based on the trends experienced in 2014. UN وتستند توقعات عام 2015 إلى الاتجاهات المشهودة في عام 2014.
    Actually, some proposals currently under discussions are based on the elements of reflection included in the two papers. UN وبالفعل، تستند بعض المقترحات التي تخضع حالياً للمناقشات إلى عناصر التأمل التي تظهر في هاتين الدراستين.
    Salary increases are based on static increases in pensionable remuneration UN تستند زيادات المرتبات إلى الزيادات الإحصائية في المعاش التقاعدي
    After fissile material has been removed, the access rights of the IAEA are based on the Additional Protocol. UN وبعد إزالة المواد الانشطارية، تستند حقوق دخول الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى المرفق إلى البروتوكول الإضافي.
    To ensure system-wide efficiency and effectiveness, the joint workplans are based on comparative advantages and existing civilian capacities. UN ولضمان الكفاءة والفعالية على مستوى المنظومة، تستند خطط العمل المشتركة إلى المزايا النسبية والقدرات المدنية القائمة.
    Assumptions regarding future mortality are based on published statistics and mortality tables. UN تستند الافتراضات المتعلقة بالوفيات في المستقبل إلى إحصاءات منشورة وجداول للوفيات.
    But neither the explanations it formerly offered for the embargo nor the current ones are based on the issue of the nationalizations. UN بيد أن ما كانت تقدمه من تفسيرات لتعليل هذا الحصار لم تكن، شأنها شأن التفسيرات الحالية، تستند الى مسألة التأميمات.
    Projections for 2015 are based on the trends experienced in 2014. UN وتستند توقعات عام 2015 إلى الاتجاهات المسجلة في عام 2014.
    Ratings are based on credit ratings by Moody's. UN وتستند التصنيفات إلى تقديرات الجدارة الائتمانية وفقا لمؤسسة مودي.
    Projections for 2015 are based on the trends experienced in 2014. UN وتستند التوقعات لعام 2015 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2014.
    Generator costs are based on the United Nations Headquarters systems contract. UN وتستند تكاليف مولدات الكهرباء إلى عقد منظومات مقر الأمم المتحدة.
    Projections are based on historical data and adjusted to actual needs. UN وتستند الإسقاطات إلى بيانات فعلية ويتم تعديلها لمراعاة الحاجات الفعلية.
    These benefits are based on classification of the entire West Bank as a national priority area entitled to benefits. UN وتستند هذه المزايا إلى تصنيف مجمل الضفة الغربية باعتبارها منطقة ذات أولوية وطنية تستحق الاستفادة من امتيازات.
    Resource estimates below are based on the average number of meetings held by each of those bodies in the previous years. UN وتحسب تقديرات الموارد الواردة أدناه على أساس متوسط عدد الاجتماعات التي عقدتها كل من هذه الهيئات في السنوات السابقة.
    WABA's actions are based on the Innocenti Declarations 1990 and 2005, and the Global Strategy. UN تقوم الإجراءات التي يتخذها التحالف على أساس إعلاني إينوشنتي لعام 1990 وعام 2005، والاستراتيجية العالمية.
    Many of the benchmarks in the report are based on this redefinition. UN ويستند العديد من المعايير الواردة في التقرير إلى إعادة التعريف هذه.
    None of these accusations are based on the facts on the ground. UN وليس في هذه الاتهامات ما يستند إلى حقائق على أرض الواقع.
    which provides that States parties shall take all appropriate measures to modify the social and cultural patterns of conduct of men and women, with a view to achieving the elimination of prejudices and customary and all other practices that are based on the idea of the inferiority or the superiority of either of the sexes or on stereotyped roles for men and women, as reiterated in the Beijing Declaration and the Platform for Action, UN بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات اﻷخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أعلى من اﻵخر أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة، كما تم تأكيده في إعلان بيجين ومنهاج العمل،
    In that context, there is an increasing need for ideas and doctrines that are based on the unity of all of the traditional values of humankind. UN وفي ذلك السياق تزداد الحاجة إلى أفكار ومذاهب ترتكز على وحدة جميع القيم التقليدية للجنس البشري.
    Industrial analyses and strategies are based on sound statistical and analytical foundations. UN ضمان استناد جعل التحليلات والاستراتيجيات الصناعية إلى أسس إحصائية وتحليلية سليمة.
    The projects in the plan of action are based on this, and are therefore primarily concerned with adults. UN وترتكز على ذلك المشاريع الواردة في خطة العمل ولذلك تهتم تلك المشاريع في المقام الأول بالبالغين.
    Based on Subcommittee members' experience and expertise in preventive visiting, the revised Subcommittee proposals are based on the assumption that an average visit would require four Subcommittee members. UN ومن واقع تجربة أعضاء اللجنة الفرعية وخبرتهم في الزيارات الوقائية، استندت المقترحات المنقحة للجنة الفرعية على افتراض أن الزيارة العادية تتطلب أربعة من أعضائها للقيام بها.
    In this regard, the Advisory Committee also cautions against equating the deferral of capital expenditures with the implementation of sustainable efficiency measures that are based on changes in business processes which enable the more cost-efficient delivery of mandates. UN في هذا الصدد، تحذر اللجنة الاستشارية أيضا من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي بتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة.
    The civil laws are based on Egyptian civil law. UN أما القوانين المدنية فتستند إلى القانون المدني المصري.
    Given the time constraints, a brief review has been made of the legislative recommendations only and the following comments are based on the experience of the Corporation. UN فنظرا لضيق الوقت، أجري استعراض وجيز للتوصيات التشريعية فقط، والتعليقات الواردة أدناه مستندة إلى خبرة المؤسسة. تمهيد
    Given this background, France would like to share the views hereunder, which are based on the following principles: UN وفي ظل هذه الخلفية، تود فرنسا أن تعرض الآراء الواردة أدناه المستندة إلى المبادئ التالية:
    The Republic of Macedonia strongly rejects both allegations, which are based on fundamental misrepresentations of fact and law. UN إن جمهورية مقدونيا ترفض بشدةٍ هذين الادعاءين اللذين يستندان إلى تشويه جذري لعرض الوقائع والقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد