These failures to protect human beings from mass atrocities and from gross and systematic human rights violations should not be repeated. | UN | إن جوانب الفشل هذه في حماية البشر من فظاعات جماعية ومن انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان ينبغي ألا تتكرر. |
The ghastly events in Rwanda must not be repeated in Burundi. | UN | إن اﻷحداث المروعة في رواندا ينبغي ألا تتكرر في بوروندي. |
The National Cooperative Council envisages that the situation could be repeated since the Government initiated enactment of a new cooperative law in 1996. | UN | ويرى مجلس التعاونيات الوطني أن هذه الحالة يمكن أن تتكرر حيث أن الحكومة بدأت في عام ٦٩٩١ سـن قانون جديد للتعاونيات. |
He trusted that that situation would not be repeated in future. | UN | وأعرب عن ثقته في ألا يتكرر هذا الوضع في المستقبل. |
That was unprecedented and unacceptable and must not be repeated. | UN | وذلك أمر غير مسبوق وغير مقبول ويجب ألا يتكرر. |
He hoped that such attempts would not be repeated in the future. | UN | وأعرب عن أمله في ألا تتكرر مثل هذه المحاولات في المستقبل. |
The tragic pages of history which were brought to a close by the Nuremberg Tribunal should not be repeated. | UN | كما أن صفحات التاريخ المأساوية التي طُويت من قِبَل محكمة نورمبرغ يجب أن لا تتكرر. |
The new partnership must ensure the safety and security of United Nations positions. The criminal Israeli attacks against mission installations in south Lebanon in 1996 and 2006 must never be repeated. | UN | ويجب أن تكفل الشراكة الجــديدة ســلامة وأمــن مواقــع الأمـم المتحــدة كما يجــب ألا تتكرر مطلقا الهجمات الإسرائيلية الإجرامية ضد منشآت البعثة في جنوب لبنان عامي 1996 و 2006. |
A historic opportunity to solve the conflict had presented itself and was not likely to be repeated in the future. | UN | فقد توفرت فرصة تاريخية لحل النزاع، ومن غير المرجح أن تتكرر في المستقبل. |
In order to avoid repetition, the sources of the recommendations will not be repeated throughout the report as most of the recommendations have been issued by several mechanisms indicated above. | UN | وتفادياً للتكرار، لن تتكرر مصادر التوصيات طوال التقرير وقد صدرت معظم التوصيات عن العديد من الآليات المشار إليها أعلاه. |
At the same time, the Mission cannot assume that violence and demonstrations will not be repeated or that natural disasters will not occur, based on past experience. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يمكن للبعثة أن تفترض أن أعمال العنف والمظاهرات لن تتكرر أو أن الكوارث الطبيعية لن تحدث، استنادا إلى الخبرة الماضية. |
The huge loss of life that we witnessed in Rwanda and elsewhere should not be allowed to be repeated. | UN | فالخسارة الجسيمة في الأرواح التي شهدناها في رواندا وفي أماكن أخرى لا يجوز أن تتكرر. |
That sad history should not be repeated now and the onus for preventing a similar disaster lies with the international community. | UN | وينبغي ألا يتكرر ذلك التاريخ المحزن اﻵن. ويقع على المجتمع الدولي عبء الحيلولة دون حدوث كارثة من هذا القبيل. |
My delegation wishes to stress once again that that manner of negotiation should not be repeated in drafting of future human rights instruments. | UN | ووفد بلدي يود أن يؤكد مرة أخرى أن ذلك الأسلوب في التفاوض ينبغي ألا يتكرر لدى وضع صكوك حقوق الإنسان المقبلة. |
This lack of cohesion should not be repeated at the national level. | UN | ولكن هذا المستوى من التنسيق ينبغي ألا يتكرر على المستوى الوطني. |
He but instructs. Each blow a lesson never to be repeated. | Open Subtitles | و لكنه يُرشد، كُل درس يقوم بهِ لا يتكرر أبداً. |
The sponsors hope that level of support will be repeated, and even strengthened, this year. | UN | ويأمل المقدمون في أن يتكرر ذلك المستوى من التأييد، بل وأن يزداد قوة، هذا العام. |
This action was correct and should be repeated at this session. | UN | وهذا الإجراء كان سليما وينبغي تكراره في هذه الدورة. |
The inclusion of people living in poverty in all poverty eradication efforts was a crucial message that should be repeated throughout the year. | UN | وإشراك الناس الذي يعيشون في فقر في جميع الجهود المتعلقة بالقضاء على الفقر هو رسالة هامة ينبغي تكرارها على مدار السنة. |
If it was successful in many countries, it might be repeated at the regional and global levels. | UN | وأشار إلى أنه إذا نجحت العملية في بلدان كثيرة فإنها قد تُكرَّر على المستويين الإقليمي والعالمي. |
He hoped that that practice could be repeated every four years. | UN | وأعرب عن أمله في تكرار هذه الممارسة كل أربع سنوات. |
(b) Denunciations of cases of violations of human rights and specific accusations made under item 6 (now item 2) cannot be repeated under another item of the agenda. | UN | (ب) لا يُسمح في إطار أي بند آخر من بنود جدول الأعمال بتكرار التنديد بحالات انتهاك حقوق الإنسان والاتهامات المحددة التي تُثار في إطار البند 6 (الآن البند 2). |
The State party under review may request, a maximum of two times, that the drawing of lots be repeated. | UN | ويجوز للدولة الطرف المستعرَضة أن تطلب تكرار سحب القرعة مرتين على الأكثر. |
The procedure prescribed by these rules shall, if necessary, be repeated until one candidate is duly elected. | UN | ويكرر الإجراء المقرر في هذا النظام، إذا استدعى الأمر، حتى يُنتخب مرشحٌ واحد حسب الأصول. |
Those shortcomings should not be repeated in the next biennium; it was important to review the situation, as recommended by the Advisory Committee. | UN | وقال إنه لا ينبغي تكرار أوجه النقص هذه في فترة السنتين القادمة؛ ومن الضروري استعراض الوضع، حسبما أوصت اللجنة الاستشارية بذلك. |
General information on the framework for the protection of human rights provided in the common core document should not be repeated. | UN | ولا حاجة لتكرار المعلومات العامة عن إطار حماية حقوق الإنسان التي تضمنتها الوثيقة الأساسية الموحدة. |
The disadvantage of this option would be that almost all of the substantive work of the Board/Committee would have to be repeated by the new UNDT. | UN | ويعيب هذا الخيار أنه سيتعين على محكمة المنازعات الجديدة أن تضطلع مجددا بجميع الأعمال الموضوعية التي سبق أن اضطلعت بها المجالس/اللجان. |
This will The seminar would be repeated in other regions of the world. | UN | وسيعاد تنظيم هذه الدورات التدريبية في مناطق أخرى من العالم. |
To restore dignity to those millions of children, account must be taken of their economic and social rights: it could not be repeated too often that human rights included the right to education, health care, food, water and shelter. | UN | إن إعادة الكرامة إلى هؤلاء الملايين من الأطفال تتطلب مراعاة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية: فلا يمكن أن نكرر أكثر من مرة أن حقوق الإنسان تتضمن الحق في التعليم، والرعاية الصحية، والغذاء، والمياه، والمأوى. |
26. The standards of fair trial are well established and documented under international law and will not be repeated here. | UN | 26 - ومعايير المحاكمة العادلة معايير راسخة وموثّقة بموجب القانون الدولي ولا داعي لتكرارها هنا. |