However, the support was not provided, so the secretariat was unable to carry out the given mandate. | UN | غير أن ذلك الدعم لم يُقدَّم، ولم يتسن للأمانة من ثم الاضطلاع بالولاية المسندة إليها. |
Partners agree to carry out joint resource mobilization activities. | UN | ويوافق الشركاء على الاضطلاع بأنشطة مشتركة لتعبئة الموارد. |
Without increased contributions, the Entity's resources may not be sufficient to carry out its mandate. | UN | وفي حال عدم زيادة المساهمات، قد لا تكون موارد الهيئة كافية لتمكينها من تنفيذ ولايتها. |
The Executive Board may further request the external auditors to carry out specific examinations and issue separate reports on the results. | UN | كما أنه يجوز للمجلس التنفيذي أن يطلب إلى مراجعي الحسابات الخارجيين إجراء فحوص معينة وإصدار تقارير مستقلة عن النتائج. |
This year, the Council continued to carry out its important standard-setting activities. | UN | وهذا العام، واصل المجلس القيام بأنشطته الهامة المتمثلة في وضع المعايير. |
The Mission underlines the importance that these organizations, who carry out essential work in a difficult environment, be able to operate freely. | UN | وتؤكد البعثة على أهمية أن تتاح حرية العمل لهذه المنظمات التي تضطلع بأعمال لا غنى عنها في ظل بيئة صعبة. |
It was more critical than ever to supply the Agency with the funds it needed to carry out the tasks entrusted to it. | UN | وإمدادَ الوكالة بما تحتاج إليه من الأموال بغية أداء المهام التي أوكلت إليها يتسم بأهمية الآن أكثرَ من أي وقت مضى. |
Accordingly, the Chamber concluded that Libya is not unwilling genuinely to carry out its proceedings against Mr. AlSenussi. | UN | وبناء عليه، استنتجت الدائرة أن ليبيا ليست حقا غير راغبة في الاضطلاع بالإجراءات ضد السيد السنوسي. |
MINUSMA and the Ministry continued to carry out needs assessments of judicial and corrections facilities in the north. | UN | وقد واصلت البعثة المتكاملة ووزارة العدل الاضطلاع بعمليات تقييم احتياجات المرافق القضائية والإصلاحية في شمال مالي. |
She enquired whether government departments gave enough support to the Commission to enable it to carry out that important function. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الإدارات الحكومية تقدم دعماً كافياً إلى اللجنة حتى تتمكن من الاضطلاع بهذه الوظيفة المهمة. |
It would also allow the Committee to carry out in 2011 and 2012 other functions mandated under the Convention against Torture. | UN | وسيمكِّن هذا الوقت اللجنة أيضاً من الاضطلاع بمهام أخرى موكلة إليها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب في 2011 و 2012. |
The psychological pressure on prison personnel is different if they assume that they will never have to carry out executions. | UN | ويكون الضغط النفسي على موظفي السجون مختلفاً إذا كانوا يفترضون أنه لن يتعيّن عليهم أبداً تنفيذ أحكام بالإعدام. |
Individuals must not be detained indefinitely on immigration control grounds if the State party is unable to carry out their expulsion. | UN | ويجب عدم احتجاز الأفراد لفترة غير محددة لأسباب متعلقة بمراقبة الهجرة إذا كانت الدولة الطرف عاجزة عن تنفيذ طردهم. |
carry out technical and financial investments to modernize statistical systems | UN | تنفيذ استثمارات تقنية ومالية من أجل تحديث النظم الإحصائية |
Governments should be encouraged to carry out authoritative surveys of the extent of cannabis plant cultivation within their territories. | UN | ينبغي تشجيع الحكومات على إجراء دراسات استقصائية ذات حجّية عن مدى انتشار زراعة نبتة القنّب داخل أقاليمها. |
Additional short-term consultants required to carry out or conduct special project activities will be financed by the project. | UN | وسيمول المشروع تكاليف الخبراء الاستشاريين الإضافيين المعينين لفترة قصيرة واللازمين لتنفيذ أو إجراء أنشطة خاصة بالمشروع. |
In both cases, inadequate documentation was in place to demonstrate the capacity of selected IPs to carry out the work. | UN | وفي كلتا الحالتين لم تكن الوثائق المستخدمة للبرهنة على قدرة الشركاء المنفذين على القيام بالعمل وافية ولا كافية. |
It is essential that they should effectively carry out their responsibilities for ensuring compliance with sound monetary policies. | UN | ومن اﻷساسي أن تضطلع هذه المصارف على نحو فعال بمسؤوليتها عن ضمان الامتثال للسياسات النقدية السليمة. |
If the main carer is unable to carry out her/his duties, it provides subsidies for the cost of replacement care. | UN | فإذا كان مقدم الرعاية الرئيسي غير قادر على أداء واجباته، فإنها تقدم إعانات لمواجهة تكلفة إيجاد رعاية بديلة. |
And Governments must carry out the crucial projects which strengthen infrastructure. | UN | وعلى الحكومات أن تنفذ المشاريع الحاسمة التي تدعم البنية اﻷساسية. |
As appropriate, the State party should carry out prosecutions. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري الملاحقات حسب الاقتضاء. |
For peacekeepers to effectively carry out that mandate, they needed situational awareness and the capacity for information gathering. | UN | ولكي يضطلع حفظة السلام بهذه الولاية بفعالية، فهم يحتاجون إلى الوعي بالأوضاع والقدرة على جمع المعلومات. |
To ensure that all requirements are met, the Financial Superintendence can carry out site visits at the entities it regulates. | UN | وللتأكد من الوفاء بجميع المتطلبات، يمكن للإدارة المالية العليا أن تقوم بزيارة ميدانية للمؤسسات التي تتولى تنظيم شؤونها. |
Belarus should carry out a transparent reform of the electoral process. | UN | ولذلك، ينبغي ان تقوم بيلاروس بإجراء إصلاحات شفافة للعملية الانتخابية. |
The Palestinian customs administration has sufficient staff to carry out its tasks. | UN | يتوافر لدى الإدارة الجمركية الفلسطينية عدد كاف من الموظفين لأداء مهامها. |
It remains essential, however, that I be equipped with the budget and staff required to carry out my mandate effectively. | UN | إلا أنه ما زال من الضروري أن تخصص لي الميزانية والموظفين اللازمين للاضطلاع بمهام ولايتي على نحو فعال. |
The Working Group is closely following the different regions and forms in which contractors carry out their activities. | UN | ويتابع الفريق العامل عن كثب مختلف المناطق التي يقوم فيها المتعاقدون بأنشطتهم والأشكال المختلفة لتلك الأنشطة. |
However, in certain countries, national audit institutions have not demonstrated capacity to carry out audits and investigations independently. | UN | لكن تلك المؤسسات في بعض البلدان لم تثبت قدرتها على مراجعة الحسابات وإجراء التحقيقات اللازمة باستقلالية. |