(vi) Provide reparations for harm caused as a result of the violence; | UN | ' ٦` تقضي بصرف تعويضات عن الأذى الذي تسبب فيه العنف؛ |
An incident took place in 2004 when a bear caused exceptionally severe damage during the calving period. | UN | وقد حدث في عام 2004 أن تسبب دب بخسائر كبيرة بشكل استثنائي خلال فترة الولادة. |
These provocative steps by the Armenian side have caused a significant escalation in tensions and resulted in numerous fatalities. | UN | وقد تسببت هذه الخطوات الاستفزازية من الجانب الأرميني في تصاعد ملحوظ في التوتر، وأدت إلى وفيات عديدة. |
Contamination caused and continues to cause humanitarian, economic, developmental and social disturbances. | UN | وقد سبب ذلك التلوث ولا يزال اضطرابات إنسانية واقتصادية وإنمائية واجتماعية. |
The complainant does not remember how many times this procedure was repeated, but the treatment caused unbearable pain. | UN | ولا يتذكر صاحب الشكوى عدد المرات التي تكررت فيها هذه العملية لكنها سببت له آلاماً مبرحة. |
(vi) Provide reparations for harm caused as a result of the violence; | UN | ' ٦` تقضي بصرف تعويضات عن الأذى الذي تسبب فيه العنف؛ |
(vi) Provide reparations for harm caused as a result of the violence; | UN | ' ٦` تقضي بصرف تعويضات عن الأذى الذي تسبب فيه العنف؛ |
An incident took place in 2004 when a bear caused exceptionally severe damage during the calving period. | UN | وقد حدث في عام 2004 أن تسبب دب بخسائر كبيرة بشكل استثنائي خلال فترة الولادة. |
The Syrian crisis has affected the conduct of the evaluation, which caused delays in the production of the evaluation report. | UN | وقد أثرت الأزمة السورية ولا تزال تؤثر على إجراء التقييم، مما تسبب في تأخيرات في إعداد تقرير التقييم. |
Sometimes the industry benefited from having strict rules even if they caused some problems in the market. | UN | وأحيانا تستفيد الصناعة من تطبيق قواعد صارمة حتى لو تسببت في بعض المشاكل في السوق. |
To maximize the chances of success in 2010, the procedural pitfalls that had caused the 2005 Review Conference to fail must be avoided. | UN | ولزيادة فرص النجاح في 2010 إلى الحد الأقصى يجب تفادي المطبات الإجرائية التي قد تسببت في فشل مؤتمر الاستعراض عام 2005. |
The floods that have ravaged that country have caused unprecedented damage. | UN | لقد تسببت الفيضانات التي اجتاحت البلد في أضرار غير مسبوقة. |
It observes that the authors do not specify that the construction has caused real damage to reindeer husbandry. | UN | وهي تلاحظ أنهم لا يذكرون على وجه التحديد أن اﻹنشاء قد سبب ضررا فعليا لتربية الرنة. |
They do not proffer any evidence showing who actually caused the damage. | UN | وهي لا تقدم أية أدلة تبين مَنْ سبب بالفعل هذه اﻷضرار. |
Deviations from that principle had caused problems in the determination of rates of assessment for Member States. | UN | وأشار إلى أن الحيود عن ذلك المبدأ سبب مشاكل في تحديد معدل الأنصبة للدول الأعضاء. |
The complainant does not remember how many times this procedure was repeated, but the treatment caused unbearable pain. | UN | ولا يتذكر صاحب الشكوى عدد المرات التي تكررت فيها هذه العملية لكنها سببت له آلاماً مبرحة. |
The grenade caused only minor damage and there were no reported injuries. | UN | ولم تتسبب القنبلة سوى بأضرار طفيفة ولم يبلغ عن وقوع إصابات. |
Child labour often caused irreparable damage to children's personality and hampered their physical, intellectual and psychological development. | UN | إن عمل اﻷطفال كثيرا ما يسبب لشخصية الطفل ضررا لا يمكن إصلاحه ويعوق تنميته البدنية والعقلية والنفسية. |
That situation caused the mechanism to become largely inactive. | UN | وقد أدى ذلك الوضع إلى تجميد الآلية المذكورة. |
However, internal and external factors had caused an increase in unemployment. | UN | غير أن عناصر داخلية وخارجية أدت إلى ارتفاع معدل البطالة. |
Special attention must be given to the particular vulnerability of indigenous populations to the ecological damage caused by climate change. | UN | ويجب أن يولى اهتمام خاص لضعف الشعوب الأصلية بصفة خاصة في مواجهة الأضرار البيئية الناجمة عن تغير المناخ. |
The variation in the funding is, under a medium scenario year, caused only by the difference in the cost-effectiveness factors assumed. | UN | ولا يرجع السبب في التباين في التمويل، بمقتضى سنة سيناريو متوسطة، إلا إلى الفرق في عوامل مردودية التكاليف المفترضة. |
Careful, Doctor, we still haven't found traces of what caused the explosion. | Open Subtitles | كن حذرا يا دكتور ، فلم نجد بعد ما سبّب الإنفجار |
Suffering caused by slavery or which arose from colonialism must be remembered; | UN | من الواجب تذكّر المعاناة الناجمة عن الرق أو الناشئة عن الاستعمار؛ |
It was to be hoped that time would heal the divisions caused by such examples of ethnic discrimination. | UN | ومن المأمول أن يساعد مرور الوقت في تضميد الجراح التي سببتها هذه اﻷمثلة من التمييز اﻹثني. |
:: Cost parameters: variances caused by United Nations regulations, rules and policies | UN | :: بارامترات التكاليف: الفروق المترتبة على أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وسياساتها |
Stray rounds and shrapnel caused damage to the accommodation, office and communications buildings, in addition to communications equipment. | UN | وتسبب تطاير الرصاص والشظايا في إلحاق الضرر بالمباني السكنية ومباني المكاتب والاتصالات بالإضافة إلى معدات الاتصالات. |