CIVICUS'vision is a worldwide community of informed, inspired, committed people engaged in confronting the challenges facing humanity. | UN | وتتمثل رؤية التحالف في إقامة مجتمع عالمي مستنير، ملهم وملتزم يشارك في مواجهة التحديات التي تواجه البشرية. |
The poverty gap is one of the most pressing issues confronting mankind. | UN | وتعد هوة الفقر واحدة من أشد المسائل التي تواجه البشرية إلحاحا. |
This, they argued, ruled out confronting the rebels with force independently as they could act only in support of the armed forces. | UN | واحتجوا بأن ذلك استبعد خيار مواجهة المتمردين بالقوة بصورة مستقلة حيث لا يمكنهم المواجهة إلا في إطار دعم القوات المسلحة. |
Section IV briefly describes the constraints confronting the special procedures in carrying out their mandates, including insufficient resources. | UN | ويصف الفرع الرابع بإيجاز القيود التي تواجهها الإجراءات الخاصة في الاضطلاع بولاياتها، ومنها عدم كفاية الموارد. |
However, a major challenge confronting young people in the world and in particular on the African continent is to become established. | UN | لكن أحد التحديات الكبرى التي يواجهها الشباب في العالم، وبخاصة في القارة الأفريقية، هو أن يستقروا. |
The financial difficulties confronting the Organization pose severe constraints on its ever-increasing role in today's world affairs. | UN | وتتسبب المصاعب المالية التي تواجه المنظمة في قيــود شديدة على الدور المتزايد باستمرار في شؤون العالــم اليوم. |
The tasks confronting the new coalition government are tremendous. | UN | وإن المهام التي تواجه الحكومة الائتلافية الجديدة هائلة. |
It also identifies the problems and difficulties confronting it. | UN | كما أنه يحدد المشاكل والصعوبات التي تواجه المنظمة. |
Further endeavours must be made to solve the problems confronting women, children and various vulnerable members of society. | UN | وينبغي أن تبذل جهود إضافية لحل المشكلات التي تواجه المرأة والأطفال وسائر الفئات الضعيفة في المجتمع. |
We even ignore the fact that many of the problems confronting the developing countries are the vestiges of the colonial past. | UN | هذا حتى مع إغفالنا أن كثيرا من المشاكل التي تواجه البلدان النامية هي من آثار خضوعها للاستعمار في الماضي. |
The recent tragedies in Sierra Leone are a grim reminder of the risks and dangers confronting peacekeeping operations. | UN | إن المآسي الحديثة العهد في سيراليون إنما هي تذكرة تعسة بالمخاطر التي تواجه عمليات حفظ السلام. |
confronting the threats of ethno-sectarian tensions in the Arab region, in particular their ramifications on youth and women | UN | مواجهة التهديدات التي تفرضها التوترات العرقية الطائفية في المنطقة العربية، ولا سيما انعكاساتها على الشباب والمرأة |
The Committee could play a central role in confronting that policy. | UN | ويمكن للجنة أن تؤدي دوراً مركزياً في مواجهة هذه السياسة. |
Numerous sources indicated that security forces and the paramilitary Basij militia resorted to excessive use of force in confronting the protestors. | UN | وأشارت مصادر عديدة إلى أن قوات الأمن وقوات الباسيج شبه العسكرية لجأت إلى الاستخدام المفرط للقوة في مواجهة المتظاهرين. |
In confronting those challenges, we can draw strength from the cooperative spirit. | UN | وفي مواجهة تلك التحديات يمكننا أن نستمد القوة من الروح التعاونية. |
Turkey considers the CD to have a leading role in addressing the security challenges confronting our nations. | UN | وتعتبر تركيا أن لمؤتمر نزع السلاح دوراً قيادياً في التصدي للتحديات الأمنية التي تواجهها دولنا. |
Finally, Dominica wishes to reaffirm its confidence in the United Nations system as the ultimate negotiating and deliberating body for addressing major challenges confronting the world. | UN | وأخيرا، تود دومينيكا إعادة التأكيد على ثقتها في منظومة الأمم المتحدة باعتبارها الهيئة التفاوضية والتداولية الرئيسية للتعامل مع التحديات الكبيرة التي يواجهها العالم. |
The question currently confronting the international community was what to do next. | UN | والسؤال حالياً الذي يواجه المجتمع الدولي هو ما هي الخطوة التالية. |
There is a need to reinvigorate efforts to overcome both pessimism and complacency in confronting the challenge of internal displacement. | UN | فهناك حاجة إلى إعادة تنشيط الجهود للتغلب على التشاؤم والرضا الذاتي في مجابهة التحدي الذي يمثله التشرد الداخلي. |
Considering the fiscal constraints the Organization is confronting it was not considered feasible to request the full amount required. | UN | وبالنظر إلى ما تواجهه المنظمة من قيود مالية، لم يُعتبر من المجدي طلب المبلغ اللازم كاملاً. |
Now, if that means confronting Margaux head-on, so be it. | Open Subtitles | وإن كان هذا بمواجهة مارغو وجهاً لوجه ليكون كذلك |
The major difficulties and challenges confronting China in its efforts to promote and protect human rights are described below: | UN | ويمكن توضيح الصعوبات والتحديات الرئيسية التي تجابه جهود الصين في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الفقرات التالية: |
There is no doubt about the important challenge confronting the Conference in addressing the issue of fissile material. | UN | وليس هناك أدنى شك في التحدي الهام الذي يواجهه المؤتمر فيما يتعلق بتناول مسألة المواد الانشطارية. |
confronting this trend towards extremism and intolerance is the raison d'être of the Alliance and should therefore remain its main priority. | UN | ومواجهة هذا التوجُّه نحو التطرّف وعدم التسامح هو سبب وجود التحالف، ولذلك فإنه ينبغي أن تظل أولويته الرئيسية. |
There is also a tendency for human problems to cluster and to create multiple vulnerabilities, which makes confronting them much more difficult. | UN | وتميل أيضا مشاكل البشر إلى التداخل فيما بينها خالقة درجات ضعف متعددة، اﻷمر الذي يزيد من صعوبة مواجهتها. |
He also used his stay to examine the progress of the post-apartheid reforms and the obstacles confronting the rapid transformation of South African society into one that is democratic and non racist. | UN | وقد انتهز هذه المناسبة ليقوم أيضاً بدرس حالة تقدم الإصلاحات التي أُجريت بعد انتهاء الفصل العنصري والعقبات التي تعترض تحول مجتمع جنوب أفريقيا بسرعة إلى مجتمع ديمقراطي وغير عنصري. |
The challenges confronting UNHCR during the biennium were to ensure the quality of international protection as envisaged under the 1951 Convention. | UN | تمثلت التحديات التي واجهت المفوضية خلال فترة السنتين في كفالة نوعية الحماية الدولية المتوخاة بموجب اتفاقية عام 1951. |
We fully understand that the Government and people of Afghanistan are still confronting enormous challenges. | UN | نحن ندرك تماما أن الحكومة والشعب في أفغانستان ما زالا يواجهان تحديات جسيمة. |