Preliminary Qualitative Cost Assessment reveals that these costs are variable depending on the management technique, such as incineration and land filling. | UN | يكشف التقدير النوعي الأوَّلي للتكاليف عن أن هذه التكاليف متفاوتة، حسب تقنية الإدارة، مثل حرق النفايات وطمرها في الأرض. |
Additional briefings are organized as the need arises, depending on developments at Headquarters and in field operations. | UN | وتعقد جلسات إحاطة إضافية حسب الحاجة وحسب التطورات على مستوى المقر وعلى مستوى العمليات الميدانية. |
The pastoralists regularly cross borders in search of better pasture and water sources, depending on the season. | UN | ويعبر الرعاة الحدود على نحو منتظم تبعاً للفصول، بحثا عن مراع أفضل وموارد مياه أوفر. |
Customer experience varies greatly depending on the business unit or department. | UN | وتتفاوت خبرة العملاء تفاوتا كبيرا تبعا لوحدة العمل أو الإدارة. |
In some instances, limited access has been granted on a case-by-case basis, depending on the rapport between monitors and prison officials. | UN | وفي بعض الحالات، مُنحت فرصة الدخول المقيد على أساس كل حالة على حدة، بحسب العلاقة بين المراقبين ومسؤولي السجن. |
Inter-fund balances are settled periodically, depending on the availability of cash resources; | UN | وتسوى الأرصدة المشتركة بين الصناديق بصورة دورية، رهنا بتوافر الموارد النقدية؛ |
How well the agency-to-agency and central authority approaches work varies depending on the region and the State. | UN | إن مدى فعالية النهج المتبعة فيما بين الوكالات والسلطة المركزية يتنوع حسب الإقليم أو الدولة. |
A State could be developmental or anti-developmental depending on how political power and authority were distributed in society. | UN | ويمكن أن تكون الدولة إنمائية أو مضادة للتنمية، حسب كيفية توزيع السلطة والصلاحيات السياسية في المجتمع. |
Estimates of idle capacity in small enterprises range from 18 to more than 50 per cent, depending on the country. | UN | وتترواح تقديرات الطاقة العاطلة في المشاريع الصغيرة ما بين ١٨ الى أكثر من ٢٠ في المائة حسب البلد. |
It also describes four alternative scenarios to be considered, depending on the specific needs of each country. | UN | ويعرض التقرير أيضا أربعة سيناريوهات بديلة للنظر فيها، حسب الاحتياجات الخاصة لكل بلد على حدة. |
Parallel application of these, depending on resources, would be appropriate. | UN | وقد يكون التطبيق المتوازي لهذه التدابير، تبعاً للموارد، ملائماً. |
Analysis of historical prices indicated that coffee price volatility had uneven or differing reactions depending on the nature of the market shock. | UN | وبيّن تحليل الأسعار التاريخية أن تقلب أسعار البن كان غير متجانس أو أظهر ردود فعل مختلفة تبعاً لطبيعة صدمة السوق. |
The ratio would vary depending on the option chosen and the population at a given point in time, as illustrated in table 6 below. | UN | ومن شأن النسبة أن تتنوع تبعا للخيار المعتمد وعدد الموظفين في نقطة زمنية ما، على النحو الذي يدلل عليه الجدول 6 أدناه. |
All of this makes classification difficult, and approaches to classification in each State may differ depending on who does it and why. | UN | وهذا كله يجعل التصنيف أمرا صعبا، وقد تختلف نهوج التصنيف في كل دولة تبعا للجهة القائمة بالتصنيف وأسباب ذلك التصنيف. |
depending on its age, a good stand of Faidherbia albida fixes 80 to 90 kg of nitrogen per hectare. | UN | ويمكن لأشجار الحراز أن تثبِّت من 80 إلى 90 كيلوغرام من النتروجين لكل هكتار، بحسب عمر الأشجار. |
Individual facilities may also exclude other wastes depending on local circumstances. | UN | كما يمكن للمرافق المختلفة استبعاد نفايات أخرى بحسب الظروف المحلية. |
Inter-fund balances are settled periodically, depending on the availability of cash resources; | UN | وتسوى الأرصدة المشتركة بين الصناديق بصورة دورية، رهنا بتوافر الموارد النقدية؛ |
Inter-fund balances are settled periodically, depending on the availability of cash resources; | UN | وتسدد الأرصدة المستحقة بين الصناديق بصورة دورية رهناً بتوافر الموارد النقدية؛ |
Interlocutors vary depending on the localities where access is being negotiated. | UN | ويختلف المحاورون باختلاف المواقع التي يجري التفاوض بشأن الوصول إليها. |
depending on the subjects discussed, we invite individual members of the G-20 to join us at our meetings. | UN | ورهنا بالمواضيع التي تجري مناقشتها، ندعو فرادى الأعضاء في مجموعة العشرين إلى الانضمام إلينا في اجتماعاتنا. |
Workers may participate in the AFP of their choice and change AFPs depending on what they have to offer. | UN | ويمكن للعاملين أن يشتركوا في إدارة صناديق المعاشات التي تروق لهم، وأن يغيروها اعتمادا على ما تقدمه. |
depending on the circumstances, there are also very likely to be other legal, political, and security-based elements to response. | UN | وتبعا للظروف، من المحتمل جدا أن تكون هناك أيضا عناصر أخرى قانونية وسياسية وأمنية في عملية التصدي. |
Actual numbers may vary depending on the operational requirements, and as agreed in the MOU. ▪ 2x surgeons | UN | وقد تختلف الأعداد الفعلية تبعا لمتطلبات التشغيل، وبحسب ما تم الاتفاق عليه في مذكرة التفاهم. |
depending on the product and other overall market conditions, the distribution channel can involve different types and numbers of participants. | UN | وتبعاً لنوع المنتَج وأوضاع السوق الإجمالية الأخرى، يمكن أن تنطوي قناة التوزيع على أنواع وأعداد مختلفة من المشاركين. |
depending on Government approval, these positions would later be co-located with national counterparts. | UN | ورهناً بموافقة الحكومة ستشترك هذه الوظائف في نفس مكان العمل مع نظيراتها الوطنية. |
Such challenges could be met through the use of exemptions, depending on their availability, extent and nature. | UN | لكن مثل هذه التحديات يمكن مجابهتها من خلال استخدام الإعفاءات، اعتماداً على توفرها ومداها وطبيعتها. |