ويكيبيديا

    "especially those" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا سيما
        
    • وبخاصة
        
    • لا سيما
        
    • وخاصة تلك
        
    • خاصة تلك
        
    • وخاصة أولئك
        
    • وخصوصا تلك
        
    • سيما تلك
        
    • وبالأخص ما
        
    • وخصوصاً تلك
        
    • وخاصة البلدان
        
    • وخاصة الدول
        
    • وخاصة من
        
    • خاصة أولئك
        
    • وخاصة منها
        
    Other institutions, especially those whose policies had in the past exacerbated the economic situation in developing countries, should not be involved. UN وينبغي عدم إشراك مؤسسات أخرى، ولا سيما التي أدت سياساتها في الماضي إلى تفاقم الحالة الاقتصادية في البلدان النامية.
    It was concerned about restrictions on freedom of expression and opinion, especially those imposed on journalists and the media. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير والرأي، ولا سيما تلك المفروضة على الصحافيين والإعلام.
    :: All laws enacted in each State, especially those relating to justice for women and girls, be enforced and monitored UN :: إنفاذ ورصد جميع القوانين التي تُسنُّ داخل كل دولة، وبخاصة ما يتصل منها بتحقيق العدالة للنساء والفتيات
    We fully endorse the principles and outcome of the Bonn Conference, especially those reflected in paragraph 18 of the Conference Conclusions. UN ونؤيد تمام التأييد مبادئ ونتائج مؤتمر بون، وبخاصة ما يرد منها في الفقرة 18 من الوثيقة المتعلقة بنتائج المؤتمر.
    The Subcommittee would also seek to add more examples, especially those reflecting the needs of developing countries. UN وستسعى أيضاً إلى إضافة المزيد من الأمثلة، لا سيما تلك التي تعكس احتياجات البلدان النامية.
    In some areas, much effort is being made to coordinate research findings, especially those on climate change and ozone depletion. UN وفي بعض المجالات، يُبذل الكثير من الجهد لتنسيق نتائج البحوث، وخاصة تلك المتعلقة بتغير المناخ ونضوب طبقة الأوزون.
    Multilateral environmental agreements, especially those in the chemicals and wastes cluster and the biodiversity cluster UN الاتفاقات البيئة المتعددة الأطراف، وبصفة خاصة تلك الداخلة في مجموعة المواد الكيميائية والنفايات ومجموعة التنوع البيئي
    Persons in conflict with the law, especially those sentenced to death, should have access to all avenues of appeal. UN وينبغي أن تُتاح للأشخاص المخالفين للقانون، ولا سيما المحكوم عليهم بالإعدام، فرص الوصول إلى جميع سبل الاستئناف.
    Several delegations called for a proper and just rotation of contingents, especially those operating in the most difficult areas. UN ودعت عدة وفود إلى إجراء تناوبٍ سليم وعادل للوحدات، ولا سيما لتلك العاملة في أشد المناطق صعوبة.
    The gender perspective should be integrated and mainstreamed within United Nations agencies, especially those concerned with sustainable development. UN وينبغي إدماج المنظور الجنساني في المسار العام لوكالات الأمم المتحدة، ولا سيما تلك المعنية بالتنمية المستدامة.
    We count on the support of the international community, especially those who have a direct influence on the de facto authorities. UN ونعول على الدعم المقدم من المجتمع الدولي، ولا سيما مَن لهم تأثير مباشر على السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع.
    All functions, especially those that are new, require substantive support. UN وجميع المهام، وبخاصة الجديدة منها، مهام تتطلب دعما موضوعيا.
    Communicable diseases, especially those associated with poor environmental conditions, sometimes occur. UN وتظهر في بعض الأحيان أمراض معدية، وبخاصة الأمراض المرتبطة بالأوضاع البيئية الرديئة.
    In particular, due consideration should be given to secondary environmental hazards, especially those stemming from industrial and technological accidents. UN وينبغي على وجه الخصوص إيلاء الاعتبار الواجب للمخاطر البيئية الثانوية، وبخاصة الناجمة منها عن الحوادث الصناعية والتكنولوجية.
    We therefore welcome new initiatives and developments, especially those conceived through creative, out-of-the-box thinking aimed at achieving this objective. UN لذلك فنحن نرحب بالمبادرات والتطورات الجديدة، لا سيما تلك الناتجة عن تفكير إبداعي وتجديدي لبلوغ هذا الهدف.
    The staffing reductions had been limited to lower-priority posts, especially those which had been vacant for some time. UN واقتصرت تخفيضات الملاك الوظيفي على وظائف الأولوية الدنيا، لا سيما الوظائف التي ظلّت شاغرة بعض الوقت.
    Improvement in agriculture and food security would fast-track progress towards the other Millennium Development Goals, especially those relating to health. UN وسيساهم تحسين الزراعة والأمن الغذائي في تعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى، لا سيما المتعلقة منها بالصحة.
    This will have an impact on society in all its aspects, especially those relating to agriculture, which uses 80 per cent of available water resources. UN وسيؤثر ذلك على المجتمع بجميع جوانبه وخاصة تلك المتعلقة بالزراعة التي تستخدم 80 في المائة من موارد المياه المتاحة.
    Similarly, in Austria, the Government partnered with women's organizations, especially those targeting migrant women and migrant sex workers. UN وبالمثل، تشاركت الحكومة في النمسا مع منظمات نسائية، وخاصة تلك التي تستهدف المهاجرات والمهاجرات اللواتي يشتغلن بالجنس.
    In order to enable the Centre to attain that goal, it is critical that Member States, especially those from the region, continue to provide political and financial support to the Regional Centre. UN ومن أجل تمكين المركز من بلوغ ذلك الهدف، مما يتسم بأهمية بالغة أن تواصل الدول الأعضاء، وبصفة خاصة تلك الكائنة في المنطقة، تقديم الدعم السياسي والمالي إلى المركز الإقليمي.
    This right is of particular importance to persons being expelled owing to the risk of abuse to which aliens, especially those whose status in the expelling State is illegal, are exposed. UN ويتسم هذا الحق بأهمية خاصة بالنسبة للأشخاص الجاري طردهم، بالنظر إلى ما يواجهه الأجانب من مخاطر إساءة المعاملة، وخاصة أولئك الذين يكون وضعهم غير قانوني في الدولة الطاردة.
    ∙ Address people's immediate needs, especially those arising from poverty, before pursuing sustainable development. UN ● معالجة الاحتياجات المباشرة للناس، وخصوصا تلك الاحتياجات الناشئة عن الفقر، وذلك قبل العمل على تحقيق التنمية المستدامة.
    Reservations, especially those incompatible with the object and purpose of the treaties, should be withdrawn or their scope limited. UN وهذه التحفظات وخصوصاً تلك التي لا تتوافق ومع هدف ومقصد المعاهدات ينبغي سحبها أو تحديد نطاقها.
    This phenomenon is affecting all countries, and especially those in which agricultural is predominant in the economy. UN وهذه ظاهرة تلحق الضرر بجميع البلدان وخاصة البلدان ذات الاقتصادات الزراعية أساسا.
    It calls on all States to sign and ratify the Treaty, especially those 44 States whose ratification is needed for the Treaty to come into force. UN ويدعو جميع الدول إلى توقيع المعاهدة والتصديق عليها، وخاصة الدول اﻟ ٤٤ التي يلزم أن تصدق على المعاهدة حتى يبدأ نفاذها.
    They also had major impacts on the livelihoods of residents, especially those who relied on the sea for a living. UN وهذه المناطق لها آثار هامة أيضاً على سُبل عيش السكان وخاصة من يعتمدون على البحر لكسب عيشهم.
    Easy access and compliance procedures to the Act by persons intending to enter into a Polygamous Marriage, especially those from the rural communities by developing a pro-forma contract to be attached to the regulations; UN :: وتسهيل اللجوء وإجراءات الامتثال للقانون من جانب الأشخاص الذين يعتزمون الجمع بين أكثر من زوجة، خاصة أولئك الذين يعيشون في المجتمعات الريفية عن طريق صياغة عقد شكلي يرفق بالقانون؛
    This means that all Governments, especially those that were part of the Vienna consensus, have undertaken to respect the right to development as a human right in all their dealings and transactions. UN وهذا يعني أن جميع الحكومات وخاصة منها الحكومات التي كانت جزءاً من توافق الآراء الذي حصل في فيينا قد تعهدت باحترام الحق في التنمية بوصفه حقاً من حقوق الإنسان في كافة تصرفاتها ومعاملاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد