May react explosively even in the absence of air | UN | قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء |
Several speakers stated that their Governments could provide a broad array of assistance even in the absence of a treaty. | UN | وذكر عدة ممثّلين أن حكوماتهم يمكنها أن تقدّم طائفة عريضة من المساعدات، حتى في حال عدم وجود معاهدة |
This clarification is intended to encourage people to continue dialogue projects even in the face of frustrating experiences that may at times occur. | UN | والهدف من هذا التوضيح هو تشجيع الناس على المضي في مشاريع الحوار حتى في مواجهة التجارب المحبِطة التي قد يخوضونها أحيانا. |
even in the best of times, that is dangerous work that is undertaken by dedicated and often heroic people. | UN | وحتى في أفضل الأوقات ذلك عمل خطير يضطلع به الناس المتفانون الذين غالبا ما يقوموا بعمل بطولي. |
It reiterates that the right to habeas corpus is not subject to any exceptions or derogations even in the context of armed conflict. | UN | وهو يؤكد مجدداً على أن الحق في المثول أمام المحكمة لا يخضع لأي استثناء أو تقييد حتى في حالة النزاع المسلح. |
May react explosively even in the absence of air | UN | قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء |
Hence, the space debris population in those regimes will continue to increase even in the absence of new satellite deployments. | UN | ومن ثمّ، فإنَّ مجموع الحطام الفضائي في تلك النظم سيستمر في التزايد حتى في غياب انتشار سواتل جديدة. |
However, even in the best of circumstances public support is still required. | UN | بيد أن توفير دعم حكومي مازال لازما حتى في أفضل الظروف. |
Those mentalities are opposed to true democratic developments, even in the countries which call themselves ancient democracies. | UN | وهذه العقليات تقاوم التطورات الديمقراطية الحقة، حتى في البلدان التي تصف نفسها بأنها ديمقراطيات عريقة. |
Respect for these principles cannot be waived even in the short term. | UN | ولا يمكن التخلي عن احترام هذه المبادئ حتى في اﻷجل القصير. |
She observed, moreover, that the right to work was an ideal that was not fully realized even in the most industrialized countries. | UN | وفضلا عن ذلك لاحظت المتكلمة أن الحق في العمل هو أمر مثالي لم يتحقق كاملا حتى في أكثر البلدان تصنيعا. |
Furthermore, even in the absence of a crisis, the present international financial system places constraints on national development efforts. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النظام المالي الدولي الحالي، حتى في غير أوقات الأزمات، يقيد الجهود الإنمائية الوطنية. |
We must continue to be vigilant and spare no effort in this regard, even in the most challenging circumstances. | UN | ويجب علينا أن نظل يقظين وألا ندخر وسعا في هذا الشأن، حتى في الظروف الأكثر اتساما بالتحدي. |
Outside the home, men and women generally receive equal pay for equal work, even in the area of unskilled labour. | UN | وفي خارج البيت، يتلقى الرجل والمرأة بعامة أجرا متساويا عن العمل المتساوي حتى في مجال العمل غير الماهر. |
Understanding had grown even in the developed countries that the world could not simply continue to satisfy a hunger to consume. | UN | فقد زاد الفهم حتى في البلدان المتقدمة بأن العالم لا يمكن أن يستمر ببساطة في إشباع النهم إلي الاستهلاك. |
even in the less severe case the prospects are alarming. | UN | والآفاق تبدو مخيفة حتى في ظل الحالة الأقل حدة. |
even in the formal sector, long working hours are the norm and flexible working arrangements are rarely offered. | UN | وحتى في القطاع المنظَّم، يعدُّ المعيار هو ساعات العمل الطويلة وقلّما تتاح ترتيبات مرنة لمزاولة العمل. |
even in the absence of the above Convention, Namibian labour laws are sufficient to cover any migrant worker who is employed in Namibia. | UN | وحتى في حالة عدم وجود الاتفاقية المذكورة أعلاه، فإن قوانين العمل في ناميبيا كافية لتغطية أي عامل مهاجر يعمل في ناميبيا. |
That change showed the impact that regulatory improvements - even in the form of interpretations - could have on the adoption of alternatives. | UN | وقد بين هذا التغيير أثر التحسينات المدخلة على اللوائح - حتى وإن كانت في شكل تفسيرات - على صعيد اعتماد البدائل. |
even in the United States there was no uniformity in indicators. | UN | فحتى في الولايات المتحدة لا يوجد أي اتساق بين المؤشرات. |
Moreover, the last mandated execution had taken place 12 years prior, even in the absence of a formal moratorium. | UN | أضف إلى ذلك أن آخر أمر بالإعدام نُفذ قبل 12 عاماً، حتى مع عدم وقف تطبيقها رسمياً. |
You never take this off, even in the shower. | Open Subtitles | إنك لا تخلع هذه القلادة حتى عند الاستحمام |
Therefore, there is a need for a protection measures even in the absence of imports of GMOs. | UN | ولذلك تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير حمائية ولو في غياب الواردات من الكائنات المحورة جينياً. |
Such an investigation shall take place even in the absence of a formal complaint. | UN | ويجب إجراء هذا التحقيق حتى إذا لم تُقدّم شكوى رسمية. |
Thus, conventional energy sources will be continue to be used even in the medium and the long term. | UN | وبناء على ذلك، سيتواصل استخدام مصادر الطاقة التقليدية حتى على المديين المتوسط والطويل. |
In my experience, they just put you in a state of bliss, even in the worst of circumstances. | Open Subtitles | من واقع خبرتي، انها فقط تجعلك تشعرين بأنك بقمة السعادة حتى لو كنت في أسوء الظروف |
It is time to reiterate that there are universally recognized human rights the validity of which cannot be suspended, even in the event of armed conflict. | UN | لقد آن الأوان لإعادة التأكيد على أن هناك حقوق للإنسان معترف بها عالميا ولا يمكن تعطيل صلاحيتها، حتى ولو في حالة الصراعات المسلحة. |
There was general agreement that the rule was appropriate even in the case of security rights in intellectual property rights. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن هذه القاعدة مناسبة حتى فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية. |
But even in the grant of such authorizations, care may be taken to minimize adverse effects upon competition. | UN | غير أنه يجوز إيلاء العناية لتقليل اﻷضرار الناجمة عن المنافسة حتى لدى منح تلك التراخيص. |
even in the absence of a concluded Doha round of multilateral trade negotiations, there are a number of interlocking reasons for this. | UN | وحتى مع عدم اختتام جولة الدوحة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، يوجد عدد من الأسباب المتشابكة لذلك. |
But the truth is, the real problem is that your life will be just like this even in the future. | Open Subtitles | لكن الحقيقه هى ان المشكلة الحقيقة أن حياتك ستكون على هذا الحال بالضبط حتى فى المستقبل |