In the existing development frameworks however, sexual and reproductive health and rights are far from being fully addressed. | UN | غير أن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية لا تزال بعيدة عن المعالجة الكاملة ضمن الأطر الإنمائية الحالية. |
Yet the world is still far from secure and peaceful: many parts of it are still fraught with inter- and intra-State conflict and tensions. | UN | غير أن العالم لا يزال بعيدا عن اﻷمن والسلام: إذ لا تزال تعصف بالعديد من بقاع العالم نزاعات وتوترات بين الدول وداخلها. |
As to Burundi, he thought that a report should be requested even though the situation in that country was far from clear. | UN | وفيما يتعلق ببوروندي، أعرب عن اعتقاده بضرورة طلب تقرير منها حتى وإن كان الوضع في هذا البلد بعيداً عن الوضوح. |
On the other hand, these influences indirectly, also on babies' mortality level, because the child is far from medical care. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن لهذا تأثير غير مباشر أيضا على مستوى وفيات الرضَّع، لأن الطفل بعيد عن الرعاية الطبية. |
To be sure, the results achieved so far are not to be underestimated, but they are still far from satisfactory. | UN | قطعا ينبغي ألا نقلل من شأن النتائج المحرزة حتى الآن، ولكنها تظل مع ذلك أبعد من كونها مُرضية. |
Croatia is far from satisfied with developments in the region, which have already caused it significant economic losses. | UN | وكرواتيا أبعد ما تكون عن الرضا عن التطورات التي تشهدها المنطقة والتي كبدتها خسائر اقتصادية كبيرة. |
In the end, human beings, far from benefiting from economic development, were victims of the social strife that resulted. | UN | وفي النهاية، فإن الكائن البشري، بدلا من أن ينتفع من النمو الاقتصادي، يقاسي الاضطراب الاجتماعي الناتج عنه. |
Where possible, measures shall be taken to counterbalance disadvantages faced by women detained in institutions located far from their homes. | UN | وتُتَّخذ تدابير تكفل التعامل مع المعضلات التي تواجهها النساء المحتجزات في مؤسسات بعيدة عن منازلهن، حيثما كان ممكناً. |
Where possible, measures shall be taken to counterbalance disadvantages faced by women detained in institutions located far from their homes. | UN | وتُتَّخذ تدابير تكفل التعامل مع المعضلات التي تواجهها النساء المحتجزات في مؤسسات بعيدة عن منازلهن، حيثما كان ممكناً. |
Where possible, measures shall be taken to counterbalance disadvantages faced by women detained in institutions located far from their homes. | UN | وتُتَّخذ حيثما تسنى تدابير تكفل التعويض عن المضار التي تعاني منها النساء المحتجزات في سجون بعيدة عن ديارهن. |
However, we believe that we are far from winning the battle for a detailed, substantive and analytical annual report. | UN | إلا أننا نعتقد أننا ما زلنا بعيدا عن كسب معــركة الحصــول علــى تقــرير سنوي مفصل وموضوعي وتحليلي. |
However, the movement stressed that this was the first time a new encampment had been set up far from the main community. | UN | غير أن الحركة شددت على أن هذه كانت المرة اﻷولى التي أقيم فيها مخيم جديد بعيدا عن المجتمع المحلي الرئيسي. |
The world today is still far from being peaceful, just and secure. | UN | فلا يزال العالم اليوم بعيدا عن أن ينعم بالسلام، والعدل واﻷمن. |
This measure is particularly applied in the remote areas where the students live far from the school; | UN | ويتم تطبيق هذا التدبير بصفة خاصة في المناطق النائية حيث يعيش الطلاب بعيداً عن المدارس؛ |
All I want to talk about now is you and me, with days alone, far from here. | Open Subtitles | كل ما أريد التحدث بشأنه الأن هو أنا وأنتِ,والأيام التي سنقضيها لوحدنا بعيداً عن هنا. |
They've scavenged half the rig to anchor this far from shore. | Open Subtitles | لقد تخلصوا من نصف تجهيزات السفينة لإرسائها بعيداً عن الشاطئ |
It is far from true that some Member States are supporters of human security and some are not. | UN | القول إن الدول الأعضاء يناصر بعضها الأمن البشري ولا يناصره البعض الآخر قول بعيد عن الحقيقة. |
Developments in recent years have clearly shown that the existing system of collective responsibility for global security is still far from perfect. | UN | لقد أوضحت التطورات في السنوات اﻷخيرة بجلاء أن نظام المسؤولية الجماعية القائم عن اﻷمن العالمي أبعد من أن يكون كاملا. |
The potential being opened up by these new patterns of communication is revolutionary and still far from being appreciated adequately. | UN | والإمكانات التي تتيحها أنماط الاتصال الجديدة هذه إمكانات ثورية لا تزال أبعد ما تكون عن تقديرها التقدير الكافي. |
In my experience, the repetition of speeches and resolutions, far from enhancing implementation, dilutes and dulls the will to act. | UN | ومن خلال تجربتي، فإن تكرار الخطابات والقرارات، بدلا من أن يعزز التنفيذ فإنه يضعف إرادة العمل ويصيبها بالخمول. |
My country considers that our nations' enemies, far from being outside our borders, are inside them. | UN | ويرى بلدي أن أعداء دولنا ليسوا خارج حدودنا على الإطلاق وإنما هم بداخلها. |
With the exception of industrialized countries, many regions of the world are far from achieving the goals. | UN | وباستثناء البلدان الصناعية، هناك مناطق كثيرة في العالم بعيدة كل البعد عن تحقيق هذه اﻷهداف. |
As we have said at plenary and informal meetings of this forum, the document is far from perfect. | UN | وكما قلنا في جلسات عامة وغير رسمية لهذا المنتدى، فإن الوثيقة بعيدة من أن تكون كاملة. |
But still we are far from agreeing on the new unifying concept that can help steer our action. | UN | ولكننا لا نزال بعيدين عن الاتفاق على مفهوم جديد موحِّد يمكن أن يساعد في توجيه عملنا. |
far from ending the blockade, every year the United States adopts new laws, measures and provisions to tighten it. | UN | وبدلا من أن تنهي الحصار، تعتمد الولايات المتحدة ،كل سنة، قوانين وتدابير وترتيبات لإحكام هذا الحصار. |
We appreciate the assistance received so far from the international community and seek continued support to deal with the situation. | UN | ونحن نقدٌر المساعدة التي تلقيناها حتى الآن من المجتمع الدولي ونرجو مواصلة دعمنا لنتمكن من معالجة هذه الحالة. |
What if the apple doesn't fall far from the tree? | Open Subtitles | ماذا لو لم تسقط التفاحة بعيداً من الشجرة ؟ |
Look, it's not that far from here to the tunnel. | Open Subtitles | انظروا، فإنه ليس من بعيد من هنا إلى النفق. |