It also avoids frequent movements in and out of the category. | UN | ويتجنب أيضا التحركات المتكررة للإدراج في هذه الفئة والخروج منها. |
ISAF continued to pursue frequent dialogue with both sides. | UN | وواصلت القوة الدولية إجراء حوارات متكررة مع الجانبين. |
They are especially vulnerable to damage to their infrastructure and productive capacity from more frequent and increasingly severe natural disasters. | UN | وهي تتعرض بصورة خاصة لأضرار في بنيتها الأساسية وقدرتها الإنتاجية من جراء الكوارث الطبيعية التي تزداد تواترا وشدة. |
The frequent delays in the adjudication of cases had adverse consequences for juvenile offenders, notably interruption in their schooling. | UN | وللتأخير المتكرر في الفصل في القضايا آثار سلبية على اﻷحداث، لا سيما من حيث تعطيل دراستهم المدرسية. |
A clear trend had recently emerged towards more frequent use of multilateral and bilateral dispute settlement mechanisms. | UN | فقد برز مؤخرا اتجاه واضح نحو زيادة تواتر استخدام آليات تسوية المنازعات المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
frequent reviews are undertaken to address implementation bottlenecks, strengthen risk management and support the timely implementation of audit recommendations. | UN | ويجري القيام باستعراضات متواترة لمعالجة عقبات التنفيذ وتعزيز إدارة المخاطر ودعم تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات في حينها. |
After they confessed, torture became less frequent, but still continued. | UN | وبعد اعترافهم، أصبح التعذيب أقل تواتراً ولكنه ظل مستمراً. |
Despite frequent calls for contributions, to date no funds have been pledged in support of that activity. | UN | ورغم الدعوات المتكررة لتقديم تبرعات، لم تقدم حتى الآن أي تعهدات بالتمويل دعما لهذا النشاط. |
Noting with concern the increasingly frequent attacks on the independence of judges, lawyers, prosecutors and court officials, | UN | وإذ يلاحظ بقلق تزايد الاعتداءات المتكررة على استقلال القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة وموظفي المحاكم، |
Noting with concern the increasingly frequent attacks on the independence of judges, lawyers, prosecutors and court officials, | UN | وإذ يلاحظ بقلق تزايد الاعتداءات المتكررة على استقلال القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة وموظفي المحاكم، |
It was noted that the implementation costs of even small changes were too high to justify frequent revisions. | UN | ولوحظ أن تكاليف التنفيذ، حتى بالنسبة للتغيرات الصغيرة، مرتفعة على نحو لا يبرر إجراء تنقيحات متكررة. |
Throughout his childhood he made frequent visits to the families' estate in Czechoslovakia until its nationalization. | UN | وطوال فترة طفولته، قام بزيارات متكررة إلى العقارات التابعة للعائلة في تشيكوسلوفاكيا حتى تم تأميمها. |
Financial crises have become increasingly frequent and widespread in their impact. | UN | وأصبحت الأزمات المالية، متكررة بشكل متزايد كما يتسع نطاق أثرها. |
More frequent and severe humanitarian emergencies are a reality. | UN | إن حالات الطوارئ الأكثر تواترا وشدة أمر واقع. |
Extreme weather conditions such as flooding are becoming more frequent. | UN | وأصبحت الأحوال المناخية المتناهية الشدة مثل الفيضانات أكثر تواترا. |
frequent cross-border movement also made it difficult for the Ministry of Social Welfare to verify the identity of individuals. | UN | كما أن الترحال المتكرر عبر الحدود يجعل من الصعب على وزارة الرعاية الاجتماعية التحقق من هوية الأفراد. |
The frequent occurrence of impunity continues to affect the administration of justice. | UN | وإن تواتر الإفلات من العقاب ما زال يؤثر في إقامة العدل. |
However, he received frequent allegations of ill-treatment in several detention facilities. | UN | بيد أنّه تلقّى شكاوى متواترة تدَّعي حدوث سوء المعاملة في عدة مراكز احتجاز. |
After they confessed, torture became less frequent, but still continued. | UN | وبعد اعترافهم، أصبح التعذيب أقل تواتراً ولكنه ظل مستمراً. |
It also notes the frequent practice of prolonged detention without trial or without proper arrest warrants and documentation. | UN | وتلاحظ أيضاً تكرار ممارسة الاحتجاز لفترات طويلة دون محاكمة أو دون أوامر توقيف أو وثائق سليمة. |
Humanitarian aid has, despite frequent harassment, also been delivered. | UN | كما جرى إيصال المعونة اﻹنسانية رغم المضايقات المتواترة. |
This includes the frequent changing of identities, either by working through new front companies, or by using false names. | UN | ويشمل ذلك كثرة تغيير الهوية، إما بالعمل من خلال شركات جديدة تستخدم كواجهة، أو باستخدام أسماء وهمية. |
The frequent lack of training and support translates into a poor standard of care, exacerbating the caregivers' stress. | UN | ويؤدي عدم التدريب والدعم في أحيان كثيرة إلى تدهور معايير الرعاية، مما يسب تفاقم إجهاد مقدمي الرعاية. |
There is frequent talk about the crisis of the multilateral system for disarmament, arms control and non-proliferation. | UN | ويدور كلام متكرر عن أزمة النظام المتعدد الأطراف لنـزع السلاح والحد من الأسلحة ومنع الانتشار. |
124. The most frequent causes of mortality among the adult population are cardiovascular diseases, oncological diseases and accidents. | UN | 124- وأكثر الأسباب شيوعاً للوفيات بين السكان البالغين هي أمراض القلب والأوعية الدموية، وأمراض الأورام والحوادث. |
Over the last years, such violations have become more frequent and violent. | UN | وعلى مر السنوات الأخيرة، أصبحت هذه الانتهاكات أكثر تكرارا وأشد عنفا. |
24. In the context of urban and rural areas, climate change will affect such areas with increasingly frequent and hazardous events. | UN | 24 - وفيما يختص بالمناطق الحضرية والريفية، فإنها تتأثر بتغير المناخ مع ازدياد وتيرة حدوث ودرجة خطورة الظواهر المناخية. |