"frequent" - Translation from English to Arabic

    • المتكررة
        
    • متكررة
        
    • تواترا
        
    • المتكرر
        
    • تواتر
        
    • متواترة
        
    • تواتراً
        
    • تكرار
        
    • المتواترة
        
    • كثرة
        
    • كثيرة
        
    • متكرر
        
    • شيوعاً
        
    • تكرارا
        
    • وتيرة
        
    It also avoids frequent movements in and out of the category. UN ويتجنب أيضا التحركات المتكررة للإدراج في هذه الفئة والخروج منها.
    ISAF continued to pursue frequent dialogue with both sides. UN وواصلت القوة الدولية إجراء حوارات متكررة مع الجانبين.
    They are especially vulnerable to damage to their infrastructure and productive capacity from more frequent and increasingly severe natural disasters. UN وهي تتعرض بصورة خاصة لأضرار في بنيتها الأساسية وقدرتها الإنتاجية من جراء الكوارث الطبيعية التي تزداد تواترا وشدة.
    The frequent delays in the adjudication of cases had adverse consequences for juvenile offenders, notably interruption in their schooling. UN وللتأخير المتكرر في الفصل في القضايا آثار سلبية على اﻷحداث، لا سيما من حيث تعطيل دراستهم المدرسية.
    A clear trend had recently emerged towards more frequent use of multilateral and bilateral dispute settlement mechanisms. UN فقد برز مؤخرا اتجاه واضح نحو زيادة تواتر استخدام آليات تسوية المنازعات المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    frequent reviews are undertaken to address implementation bottlenecks, strengthen risk management and support the timely implementation of audit recommendations. UN ويجري القيام باستعراضات متواترة لمعالجة عقبات التنفيذ وتعزيز إدارة المخاطر ودعم تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات في حينها.
    After they confessed, torture became less frequent, but still continued. UN وبعد اعترافهم، أصبح التعذيب أقل تواتراً ولكنه ظل مستمراً.
    Despite frequent calls for contributions, to date no funds have been pledged in support of that activity. UN ورغم الدعوات المتكررة لتقديم تبرعات، لم تقدم حتى الآن أي تعهدات بالتمويل دعما لهذا النشاط.
    Noting with concern the increasingly frequent attacks on the independence of judges, lawyers, prosecutors and court officials, UN وإذ يلاحظ بقلق تزايد الاعتداءات المتكررة على استقلال القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة وموظفي المحاكم،
    Noting with concern the increasingly frequent attacks on the independence of judges, lawyers, prosecutors and court officials, UN وإذ يلاحظ بقلق تزايد الاعتداءات المتكررة على استقلال القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة وموظفي المحاكم،
    It was noted that the implementation costs of even small changes were too high to justify frequent revisions. UN ولوحظ أن تكاليف التنفيذ، حتى بالنسبة للتغيرات الصغيرة، مرتفعة على نحو لا يبرر إجراء تنقيحات متكررة.
    Throughout his childhood he made frequent visits to the families' estate in Czechoslovakia until its nationalization. UN وطوال فترة طفولته، قام بزيارات متكررة إلى العقارات التابعة للعائلة في تشيكوسلوفاكيا حتى تم تأميمها.
    Financial crises have become increasingly frequent and widespread in their impact. UN وأصبحت الأزمات المالية، متكررة بشكل متزايد كما يتسع نطاق أثرها.
    More frequent and severe humanitarian emergencies are a reality. UN إن حالات الطوارئ الأكثر تواترا وشدة أمر واقع.
    Extreme weather conditions such as flooding are becoming more frequent. UN وأصبحت الأحوال المناخية المتناهية الشدة مثل الفيضانات أكثر تواترا.
    frequent cross-border movement also made it difficult for the Ministry of Social Welfare to verify the identity of individuals. UN كما أن الترحال المتكرر عبر الحدود يجعل من الصعب على وزارة الرعاية الاجتماعية التحقق من هوية الأفراد.
    The frequent occurrence of impunity continues to affect the administration of justice. UN وإن تواتر الإفلات من العقاب ما زال يؤثر في إقامة العدل.
    However, he received frequent allegations of ill-treatment in several detention facilities. UN بيد أنّه تلقّى شكاوى متواترة تدَّعي حدوث سوء المعاملة في عدة مراكز احتجاز.
    After they confessed, torture became less frequent, but still continued. UN وبعد اعترافهم، أصبح التعذيب أقل تواتراً ولكنه ظل مستمراً.
    It also notes the frequent practice of prolonged detention without trial or without proper arrest warrants and documentation. UN وتلاحظ أيضاً تكرار ممارسة الاحتجاز لفترات طويلة دون محاكمة أو دون أوامر توقيف أو وثائق سليمة.
    Humanitarian aid has, despite frequent harassment, also been delivered. UN كما جرى إيصال المعونة اﻹنسانية رغم المضايقات المتواترة.
    This includes the frequent changing of identities, either by working through new front companies, or by using false names. UN ويشمل ذلك كثرة تغيير الهوية، إما بالعمل من خلال شركات جديدة تستخدم كواجهة، أو باستخدام أسماء وهمية.
    The frequent lack of training and support translates into a poor standard of care, exacerbating the caregivers' stress. UN ويؤدي عدم التدريب والدعم في أحيان كثيرة إلى تدهور معايير الرعاية، مما يسب تفاقم إجهاد مقدمي الرعاية.
    There is frequent talk about the crisis of the multilateral system for disarmament, arms control and non-proliferation. UN ويدور كلام متكرر عن أزمة النظام المتعدد الأطراف لنـزع السلاح والحد من الأسلحة ومنع الانتشار.
    124. The most frequent causes of mortality among the adult population are cardiovascular diseases, oncological diseases and accidents. UN 124- وأكثر الأسباب شيوعاً للوفيات بين السكان البالغين هي أمراض القلب والأوعية الدموية، وأمراض الأورام والحوادث.
    Over the last years, such violations have become more frequent and violent. UN وعلى مر السنوات الأخيرة، أصبحت هذه الانتهاكات أكثر تكرارا وأشد عنفا.
    24. In the context of urban and rural areas, climate change will affect such areas with increasingly frequent and hazardous events. UN 24 - وفيما يختص بالمناطق الحضرية والريفية، فإنها تتأثر بتغير المناخ مع ازدياد وتيرة حدوث ودرجة خطورة الظواهر المناخية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more