ويكيبيديا

    "in accordance with the terms" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفقا لأحكام
        
    • وفقا لشروط
        
    • وفقاً لأحكام
        
    • ووفقا ﻷحكام
        
    • وفقا للشروط
        
    • وفقاً لشروط
        
    • وفقاً للشروط
        
    • وفقا للأحكام
        
    • ووفقا لشروط
        
    • وفقاً للإطار
        
    • وفقا للإطار
        
    • طبقا لأحكام
        
    • بمعنى أنها مستوفية للشروط المنصوص عليها
        
    • طبقاً لشروط
        
    • وطبقاً لشروط
        
    Projects are implemented in accordance with the terms of a letter of instruction to the responsible officer or organizational unit of UNHCR. UN وتنفذ المشاريع وفقا لأحكام رسالة تعليمات توجه إلى الموظف المسؤول أو الوحدة التنظيمية المسؤولة في المفوضية.
    Projects are implemented in accordance with the terms of a letter of instruction to the responsible officer or organizational unit of UNHCR. UN وتنفذ المشاريع وفقا لأحكام رسالة تعليمات توجه إلى الموظف المسؤول أو الوحدة التنظيمية المسؤولة في المفوضية.
    Projects are implemented in accordance with the terms of a letter of instruction to the responsible officer or organizational unit of UNHCR. UN وتنفذ المشاريع وفقا لأحكام رسالة تعليمات توجه إلى الموظف المسؤول أو الوحدة التنظيمية المسؤولة في المفوضية.
    The Secretary-General was also requested to include in the regular budget an amount sufficient to pay interest and instalments of principal, in accordance with the terms of the issue. UN وطُلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط أصل المبلغ، وفقا لشروط الإصدار.
    The parties may wish to begin discussions on this issue with a view to completing the task in accordance with the terms of the decision. UN وربما تودّ الأطراف أن تشرع في مناقشات بشأن هذه المسألة بغية استكمال المهمة وفقاً لأحكام المقرر.
    in accordance with the terms of the resolution, the study will make recommendations to the international community for action in the following areas: UN ووفقا ﻷحكام القرار ستقدم الدراسة توصيات الى المجتمع الدولي لكي يتخذ تدابير في المجالات التالية:
    The Designated Authority, Joint Commission and Ministerial Council operate in accordance with the terms of the Timor Sea Treaty. UN ويعمل كل من الهيئة المختصة ببحر تيمور، واللجنة المشتركة، والمجلس الوزاري وفقا لأحكام معاهدة بحر تيمور.
    in accordance with the terms of their contracts, each contractor is under an obligation to submit an annual activity report. UN ويكون كل متعاقد ملزما، وفقا لأحكام العقد الخاص به، بتقديم تقرير سنوي عن النشاط.
    Letters of credit opened for each of the liftings were reviewed and confirmed by the overseers in accordance with the terms and conditions of the approved contracts. UN وقام المشرفون على النفط باستعراض رسائل الائتمان المفتوحة لكل شحنة منها والتحقق منها وفقا لأحكام وشروط العقود المعتمدة.
    Projects may also be implemented in accordance with the terms of a letter of instruction to the responsible officer or organizational unit of UNHCR. UN ويجوز أن تنفذ المشاريع أيضا وفقا لأحكام رسالة تعليمات توجه إلى الموظف المسؤول أو الوحدة التنظيمية المسؤولة في المفوضية.
    :: States and competent international organizations have also an obligation, in accordance with the terms of UNCLOS, to publish and disseminate relevant information and knowledge. UN :: والدول والمنظمات الدولية المختصة ملزمة أيضا، وفقا لأحكام الاتفاقية، بنشر وتوزيع المعلومات والمعارف ذات الصلة.
    Projects may also be implemented in accordance with the terms of a letter of instruction to the responsible officer or organizational unit of UNHCR. UN وقد تنفذ المشاريع أيضا وفقا لأحكام رسالة تعليمات إلى الموظف المسؤول أو الوحدة التنظيمية في المفوضية.
    Projects are implemented in accordance with the terms of a letter of instruction to the responsible officer or organizational unit of UNHCR. UN وتنفذ المشاريع وفقا لأحكام رسالة تعليمات توجه إلى الموظف المسؤول أو الوحدة التنظيمية المسؤولة في المفوضية.
    The President (spoke in Arabic): in accordance with the terms of paragraph 17 of the resolution just adopted, the tenth emergency special session of the General Assembly is adjourned. UN الرئيسة: وفقا لأحكام الفقرة 17 من القرار الذي اتخذ للتو، ترفع الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة.
    Letters of credit opened for each of the liftings were reviewed and confirmed by the overseers in accordance with the terms and conditions of the approved contracts. UN وقام المراقبون باستعراض خطابات الاعتماد المفتوحة لكل حمولة وأثبتوها وفقا لشروط وأحكام العقود الموافق عليها.
    He was also requested to include in the regular budget an amount sufficient to pay interest and instalments of principal, in accordance with the terms of the issue. UN كما طُلب إليه أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط أصل المبلغ وفقا لشروط اﻹصدار.
    Implementing partners are required to report on their disbursements against instalments received from UNHCR in accordance with the terms and conditions of IP agreements. UN وعلى الشركاء المنفذين أن يبلغوا عن المبالغ المدفوعة من أصل الأقساط التي يتلقونها من المفوضية وفقاً لأحكام وشروط الاتفاقات الفرعية المتعلقة بالمشاريع.
    in accordance with the terms of the request calling for the report, that information is listed by organization and agency. UN ووفقا ﻷحكام الطلب الذي أعد التقرير بمقتضاه، ترد تلك المعلومات مرتبة حسب المنظمة والوكالة.
    These updates were in accordance with the terms of the presidential statement. UN وكانت تلك اﻹحاطات تتم وفقا للشروط الواردة في البيان الرئاسي.
    The final measurement certificate indicates that the amount due to Walter Bau was calculated after deductions were made in accordance with the terms of the contract. UN وهذه الشهادة تبين أن المبلغ المستحق لشركة والتر باو قد حُسب بعد إجراء استقطاعات وفقاً لشروط العقد.
    Largely, the committee of a rice bank cannot carry out its jobs in accordance with the terms and procedures laid down by the NGO concerned. UN وعموماً، لا تستطيع لجنة مصرف الأُرز القيام بوظائفها وفقاً للشروط والإجراءات التي وضعتها المنظمة غير الحكومية المعنية.
    In addition, other procedures may be applied in accordance with the terms and conditions laid down in the Code of Criminal Procedure: UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق إجراءات أخرى وفقا للأحكام والشروط المبينة أدناه في قانون الإجراءات الجنائية:
    The carrier shall, subject to this Convention and in accordance with the terms of the contract of carriage, carry the goods to the place of destination and deliver them to the consignee. UN يجب على الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لشروط عقد النقل، أن ينقل البضاعة إلى مكان المقصد وأن يسلّمها إلى المرسل إليه.
    The drawing was conducted in accordance with the terms of reference and past practice of the Group. UN وسُحِبت القرعة وفقاً للإطار المرجعي للفريق وممارساته السابقة.
    The speaker reiterated the position of the Group that the work of the Mechanism should be funded from the regular budget of the United Nations, in accordance with the terms of reference. UN وكرَّر ممثِّلُ إندونيسيا موقفَ مجموعته بشأن ضرورة تمويل أعمال الآلية من ميزانية الأمم المتحدة العادية، وفقا للإطار المرجعي.
    The Fund shall check and verify amounts due to the contractors, in accordance with the terms of the contract or contracts for consultancy services concluded with these consultants. The Fund shall confirm the amount, authorize payment and then notify the Beneficiary accordingly. UN أما فيما يتعلق بالمبالغ المستحقة للمستشارين المشار إليهم فسيقوم الصندوق بتدقيقها والتحقق من استحقاقها طبقا لأحكام عقد أو عقود الخدمات الاستشارية المبرمة مع هؤلاء المستشارين وباعتماد المبالغ المستحقة وسدادها ومن ثم إخطار الجهة المستفيدة بما تم من سداد.
    All supplies, equipment or other property received by the Court shall immediately be inspected to ensure that their condition is satisfactory and in accordance with the terms of the related purchase contract. UN يجري في الحال تفتيش جميع اللوازم أو المعدات أو غيرها من الممتلكات التي تستلمها المحكمة للتأكد من أن حالتها مرضية بمعنى أنها مستوفية للشروط المنصوص عليها في عقد الشراء ذي الصلة.
    The equipment was retained by UNOPS after the expulsion of the contractor from the site for reason of default in 2006, in accordance with the terms of the contract. UN واحتفظ المكتب بالمعدات بعد طرد المتعاقد من الموقع بسبب خطأ وقع في عام 2006 طبقاً لشروط العقد.
    China has signed cooperation agreements (which cover both fields of unfair competition and antimonopoly) with Kazakhstan and with Russia; in accordance with the terms of the latter, the China State Administration for Industry and Commerce and the Russian Ministry of Antimonopoly Policy and the Support of Entrepreneurship have exchanged experiences relating to competition law and policy and cooperated on law enforcement. UN ووقعت الصين اتفاقي تعاون (يشملان مجالي المنافسة غير المشروعة ومنع الاحتكار) مع كازاخستان وروسيا؛ وطبقاً لشروط الاتفاق مع روسيا فإن إدارة الصناعة والتجارة، الحكومية في الصين تبادلت مع وزارة سياسة منع الاحتكار ودعم المشاريع التجارية في روسيا خبرات متصلة بقوانين وسياسات المنافسة وتعاونت معها في مجال إنفاذ القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد