Yesterday's incident clearly demonstrates the Palestinian intent to inflict casualties on Israelis on a far larger scale. | UN | فحادث الأمس يبين بوضوح النية الفلسطينية المبيتة على إلحاق الخسائر بالإسرائيليين على مستوى أوسع بكثير من السابق. |
I could inflict pain like you can't even imagine. | Open Subtitles | بإمكاني إلحاق الألم بك بشكل لا يمكنك تخيله |
Such practices not only inflict painful and often irreversible long-term damage or death, but also present serious psychological impacts that have repercussions throughout a child's life cycle. | UN | فهذه الممارسات لا تحدث فقط أضراراً مؤلمة ومستمرة وغالباً يصعب علاجها أو تسبب الوفاة، ولكنها تشكل أيضاً آثاراً نفسية خطيرة لها مضاعفات تصاحب الطفل طوال حياته. |
Many hostile programs also inflict actual damage on data, erasing or distorting files. | UN | كما أن العديد من البرامج المعادية تلحق ضرراً فعلياً بالبيانات، وذلك بمحو الملفات أو تشويهها. |
Time and again we see the capacity of these weapons to inflict human suffering and inhibit socio-economic development. | UN | ونحن نشهد مرارا وتكرارا قدرة هذه الأسلحة على التسبب بالمعاناة الإنسانية وبإعاقة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
The direct armed aggression by the Republic of Armenia against Azerbaijan continues to inflict incalculable suffering on the Azerbaijan people. | UN | لا يزال العدوان المسلح المباشر الذي تشنه جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان يسبب للشعب اﻷذربيجاني معاناة لا حد لها. |
You want to inflict the worst pain possible without killing a guy? | Open Subtitles | تريدين إلحاق أكبر قدر ممكن من الألم دون قتل شخص ؟ |
Moreover, there was clearly an intention to inflict such pain, given the state of the victim. | UN | كما أن نية إلحاق هذه الآلام تبدو واضحة بالنظر إلى الحالة التي كان فيها. |
For those dark elements seek to inflict pain and suffering, to foster rancour and resentment, and to force violence and fear upon the world. | UN | إذ تسعى تلك العناصر السوداء إلى إلحاق الألم والمعاناة، وتوسيع دائرة الضغينة والسخط، وفرض العنف والخوف على العالم. |
It was unacceptable that Israel continued to inflict the worst forms of collective punishment on the Palestinian people. | UN | ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في إلحاق أسوأ أشكال العقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني. |
Throughout 2008, insurgents have shown an increasing willingness to inflict harm on civilians in such attacks. | UN | فطيلة عام 2008، أظهر المتمردون إصراراً متزايداً على إلحاق الأذى بالمدنيين بشنهم تلك الهجمات. |
All it does is inflict unbearable pain on young girls and subject them to lifelong trauma and depression. | UN | وكل ما تفعله أنها تسبب ألما لا يُطاق للشابات وتخضعهن لصدمة واكتئاب مدى العمر. |
Not only do these health challenges inflict human suffering, but they also severely undermine development efforts in the least developed countries. | UN | ولا تسبب هذه التحديات الصحية معاناة إنسانية فحسب، بل إنها تقوض أيضا وإلى درجة كبيرة جهود التنمية في أقل البلدان نموا. |
2. China is of the view that MOTAPM do not directly inflict civilian causalities, as they are not designed against personnel. | UN | 2- تعتبر الصين أن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لا تسبب إصابات مباشرة للمدنيين، لأنها لم تصمم ضد الأفراد. |
(b) That sanctions inflict direct and serious damage on peoples; | UN | ٢ - أن العقوبات تلحق أضرارا مباشرة وجسيمة بالشعوب. |
These weapons inflict serious casualties on hundreds of thousands of people each year. | UN | فهذه الأسلحة تلحق أضرارا بالغة بمئات الآلاف من الناس كل عام. |
The measure was certainly not intended to inflict any physical or mental suffering on them. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن التدبير لم يستهدف التسبب في معاناتهم جسدياً أو عقلياً. |
You're dealing with a professional, Jethro, someone who knows how to inflict the most pain while still keeping his victim alive. | Open Subtitles | أنت تتعامل مع محترف , جيثرو شخص يعلم كيف يسبب ألم شديد بينما يبقي الضحيه على قيد الحياة |
Even in the best of times, sanctions, embargoes and economic blockades invariably inflict untold suffering on the citizens of the country being targeted by such punitive measures. | UN | وحتى في أفضل الأوقات تعمل نظم الجزاءات والحظر والحصار الاقتصادي بدرجات متباينة على إنزال معاناة لا توصف بمواطني البلد الذي تستهدفه التدابير العقابية تلك. |
The Council is particularly concerned that the attack was premeditated, deliberate and intended to inflict casualties. | UN | ومما يثير قلق المجلس بصورة خاصة كون الهجوم متعمَّدا ومدبَّرا بقصد إيقاع إصابات. |
We hurt no one and inflict damage on no one. | UN | إننا لا نؤذي أحداً، ولا نلحق الضرر بأحد. |
Again, one must assume that a terrorist's purpose would be not to deter, but to actually use the weapons to inflict terror and chaos. | UN | ونكرر القول بأنه يجب التسليم بأن غرض الإرهابي ليس الردع وإنما الاستخدام الفعلي للأسلحة لبث الرعب وإثارة الفوضى. |
That's about the total damage the seven of you can inflict on me. | Open Subtitles | هذا هو مجموع الضرر الذي بإمكانكم إلحاقه بي أنتم السبعة |
They threatened to inflict physical harm on the senior prosecutor and his family members, and demanded that he write a letter of resignation. | UN | وهددوا بإلحاق أذى بدني بكبير المدعيين العامين وأفراد أسرته وطالبوا بأن يكتب خطاب استقالة. |
But in fairness, it would perhaps be somewhat unjust to inflict such ill will on the fruit of your poisonous loins. | Open Subtitles | ولكن في الإنصاف، قد يكون من الظلم إلى حد ما لإلحاق مثل هذه الإرادة السيئة على ثمرة الخاص بك السمينات. |
Sexual violence may inflict intense physical and psychological trauma, and often results in fear, shame and stigma. | UN | فالعنف الجنسي قد يوقع أضرارا جسدية ونفسية شديدة، وكثيرا ما يسفر عن شعور بالخوف والعار والوصم. |
Write to him if you wish, but I could not, in all conscience, stand by and see you inflict such damage upon your own cause. | Open Subtitles | أكتب إليه إذا كُنت تريد، ولكن أنا لن أستطيع، بكل ضميري، أنا أقف وأراك تُلحق الضرر بكُل ما عملتَ لأجله. |
And if you truly believe in your system of law you must inflict on me the severest penalty possible. | Open Subtitles | و ان كنت حقا تؤمن بنظام قانونك فلابد و أن تنزل علي أقصى عقوبة |