ويكيبيديا

    "initiatives taken" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المبادرات المتخذة
        
    • بالمبادرات المتخذة
        
    • المبادرات التي اتخذت
        
    • المبادرات المضطلع
        
    • للمبادرات المتخذة
        
    • المبادرات التي قامت
        
    • مبادرات اتخذت
        
    • المبادرات التي اتخذتها
        
    • المبادرات التي اتُخذت
        
    • بمبادرات
        
    • المبادرات التي اضطلعت
        
    • المبادرات التي تم اتخاذها
        
    • اتخاذ مبادرات
        
    • مبادرات متخذة
        
    • بالمبادرات التي
        
    initiatives taken towards this noble goal have always enjoyed our full support. UN وحظيت المبادرات المتخذة لبلوغ هذا الهدف النبيل بتأييدنا الكامل على الدوام.
    initiatives taken towards this noble goal have always enjoyed our full support. UN وحظيت المبادرات المتخذة لبلوغ هذا الهدف النبيل بتأييدنا الكامل على الدوام.
    initiatives taken towards this noble goal have always enjoyed our full support. UN وحظيت المبادرات المتخذة لبلوغ هذا الهدف النبيل بتأييدنا الكامل على الدوام.
    He also emphasized that UNDP had moved forward with its poverty eradication mandate, noting initiatives taken at the country level. UN وأكد أيضا أن البرنامج يمضي قدما في تنفيذ ولايته بشأن إزالة الفقر، منوها بالمبادرات المتخذة على المستوى القطري.
    initiatives taken at national and regional level can serve as an example for new actions at the international level. UN ومن الممكن أن تكون المبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والاقليمي بمثابة مثال لاجراءات جديدة على الصعيد الدولي.
    The preamble of the draft resolution also notes with particular interest the initiatives taken in various regions, including a number of Latin American countries, and the proposals for conventional arms control in South Asia. UN وتشير ديباجة مشروع القرار أيضا باهتمام خاص إلى المبادرات المتخذة في مختلف المناطق، بما فيها المتخذة في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، والاقتراحات المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية في جنوب آسيا.
    The initiatives taken to ensure the enjoyment of certain rights are encouraging and should be supported. UN وتمثل المبادرات المتخذة لضمان التمتع بحقوق معينة خطوات مشجعة ينبغي دعمها.
    It represents a synthesis of a number of initiatives taken within the Conference and intensified since 1999. UN وهي تشكل جهداً توليفياً بين العديد من المبادرات المتخذة داخل المؤتمر والتي تسنى تعزيزها منذ عام 1999.
    It would also be interesting to hear an assessment of the impact of initiatives taken to eliminate stereotypes in the media. UN وأضافت أنه سيكون من المفيد أيضاً سماع تقييم لتأثير المبادرات المتخذة للقضاء على القوالب النمطية في وسائط الإعلام.
    Moreover, some speakers reported on initiatives taken in their countries to allow for collaboration and coordination among those agencies with a view to preventing the fragmentation of efforts and enabling more concerted action against corruption. UN وعلاوة على ذلك، ذكر بعض المتكلمين المبادرات المتخذة في بلدانهم للسماح بالتعاون والتنسيق بين تلك الوكالات من أجل الحيلولة دون تفتيت الجهود والتمكين من العمل بصورة أكثر اتساقا على مكافحة الفساد.
    initiatives taken towards this noble goal have always enjoyed our full support. UN وحظيت المبادرات المتخذة لبلوغ هذا الهدف النبيل دوما بتأييدنا الكامل.
    The Government of Morocco advised on initiatives taken to strengthen cooperation with neighbouring States and regionally. UN وأفادت حكومة المغرب عن المبادرات المتخذة لتعزيز التعاون مع الدول المجاورة وعلى الصعيد الإقليمي.
    initiatives taken towards this noble goal have always enjoyed our full support. UN وحظيت المبادرات المتخذة لبلوغ هذا الهدف النبيل دوماً بتأييدنا الكامل.
    She welcomes the initiatives taken within the communities concerned: this is an important step forward in changing attitudes. UN وترحب بالمبادرات المتخذة داخل مجتمعات المهاجرين نفسها؛ إذ أن ذلك يمثل خطوة هامة في تطور العقليات.
    In the present review, sustainability was assessed in relation to the initiatives taken that were likely to be pursued after projects' completion. UN وفي هذا العرض، أُجري تقييم للاستدامة فيما يتعلق بالمبادرات المتخذة التي يُحتمل الاضطلاع بها بعد إنجاز المشاريع.
    We welcome some of the initiatives taken to redress. UN ونرحب ببعض المبادرات التي اتخذت في هذا الصدد.
    The third issue concerned initiatives taken on the coordination of strategies for statistical development in Africa, as reflected in the Strategy for the Implementation of the Addis Ababa Plan of Action for Statistical Development in Africa in the 1990s. UN أما المسألة الثالثة فتخص المبادرات المضطلع بها بشأن تنسيق استراتيجيات تطوير الاحصاءات في افريقيا على النحو الوارد في استراتيجية تنفيذ خطة عمل أديس أبابا لتطوير الاحصاءات في افريقيا في التسعينات.
    In responding to this question, please give particular attention to initiatives taken or anticipated for rural areas. UN عند الإجابة عن هذا السؤال يرجى إيلاء اهتمام خاص للمبادرات المتخذة أو المتوقعة في المناطق الريفية.
    The initiatives taken by the organization include the following: UN تشمل المبادرات التي قامت بها المنظمة ما يلي:
    The report also contains information on initiatives taken to accumulate knowledge on the measures taken by States to prevent and combat corruption. UN كما يتضمّن التقرير معلومات عن مبادرات اتخذت من أجل تكوين معارف بشأن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته.
    initiatives taken in support of the Millennium Development Goals UN المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية للألفية
    The delegation described the initiatives taken in that regard. UN وعرض الوفد المبادرات التي اتُخذت في هذا الصدد.
    It acknowledged the initiatives taken by the United Nations to that end, including the Alliance of Civilizations and the Tripartite Forum on Interfaith Cooperation for Peace. UN وتحيط علما بمبادرات الأمم المتحدة في هذا الصدد لا سيما تحالف الحضارات ومنتدى الأديان الثلاثي الأطراف.
    initiatives taken by the organization in support of the Millennium Development Goals UN المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية للألفية
    She expressed disappointment, however, that no mention had been made of the consequences of female genital mutilation in any of the initiatives taken to assert women's rights. UN وأعربت عن خيبة أملها بسبب عدم ذكر العواقب المترتبة على ختان الإناث في أي من المبادرات التي تم اتخاذها للتأكيد على حقوق المرأة.
    There have been specific initiatives taken to enhance trade, investment and economic prospects. UN وتم اتخاذ مبادرات محددة لتعزيز التجارة والاستثمار وتوسيع الآفاق الاقتصادية.
    In a general sense, we are hopeful that current developments in Haiti, which are the result of initiatives taken within the framework of the United Nations, will lead to a peaceful resolution of the crisis. UN ونأمل، بوجه عام، أن تؤدي التطورات الجارية في هايتي، والناتجة عن مبادرات متخذة في اطار اﻷمم المتحدة، الى تسوية سلمية لﻷزمة.
    We pay tribute to initiatives taken by the Secretary-General, inter alia, through the dispatch of special missions and through his Special Representative. UN ونحن نشيد بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام من خلال جملة أمور من بينها إيفاد بعثات خاصة ومن خلال ممثله الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد