Recognizing that the equitable geographical distribution of membership is an essential requirement for the effective functioning of the treaty bodies, | UN | وإذ تسلم بأن التوزيع الجغرافي العادل في العضوية شرط أساسي لعمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على نحو فعال، |
Recognizing that the equitable geographical distribution of membership is an essential requirement for the effective functioning of the treaty bodies, | UN | وإذ تسلم بأن التوزيع الجغرافي العادل في العضوية شرط أساسي لعمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على نحو فعال، |
The promulgation activities form an important part of awareness raising, which is an essential part of the overall exercise. | UN | وتشكل أنشطة الإصدار جزءا لا يستهان به من التوعية، وهي جزء لا غنى عنه في العملية ككل |
The author recalls that mental health is an essential part of the right to health, as the Peruvian Constitutional Court itself has recognized. | UN | وتشير مقدمة البلاغ إلى أن الصحة العقلية جزء أساسي من الحق في الصحة، على نحو ما أقرته المحكمة الدستورية البيروية ذاتها. |
26. The right to freedom of association, including the right to form and join organizations and associations concerned with political and public affairs, is an essential adjunct to the rights protected by article 25. | UN | 26- ويعتبر الحق في حرية تكوين الجمعيات، بما في ذلك الحق في تشكيل منظمات تعنى بالشؤون السياسية والعامة والالتحاق بهذه المنظمات، إضافة أساسية للحقوق المحمية بموجب المادة 25. |
Responsible international trade is an essential aspect of guaranteeing fisheries for sustainable development. | UN | إن التجارة الدولية المسؤولة تشكل جانبا أساسيا لضمان استخدام مصايد الأسماك من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
These two features are closely linked: domestic legal enforcement of a right is an essential prerequisite for its international enforcement. | UN | وهاتان السمتان ترتبطان ارتباطاً وثيقاً فيما بينهما: فالإنفاذ القانوني المحلي لحق من الحقوق هو شرط أساسي لإنفاذه دولياً. |
Capping the production of fissile materials that can be used for nuclear weapons is an essential requirement for nuclear disarmament. | UN | فوضع حد لإنتاج المواد الانشطارية التي يمكن استعمالها في صنع الأسلحة النووية شرط أساسي لتحقيق نزع السلاح النووي. |
That is an essential condition to be met through the negotiations for an enduring solution. | UN | وذلك شرط أساسي يتعين الوفاء به من خلال المفاوضات بغية التوصل إلى حل دائم. |
Improving security in Afghanistan is an essential prerequisite for its reconstruction. | UN | إن تحسين الأمن في أفغانستان شرط أساسي لإعادة إعمارها. |
While the right to selfdetermination is a collective right held by peoples rather than individuals, its realization is an essential condition for the effective enjoyment of individual human rights. | UN | وفي حين يشكل الحق في تقرير المصير حقاً جماعياً لا يملكه الأفراد وإنما الشعوب، فإن إعماله شرط لا غنى عنه لتمتع الأفراد تمتعاً فعلياً بحقوق الإنسان. |
This training is an essential component of attracting and retaining specialized and highly motivated staff. | UN | ويشكل هذا التدريب عنصراً لا غنى عنه في اجتذاب موظفين متخصصين ومتحمسين والاحتفاظ بهم. |
The preparatory meeting of the inter-Congolese dialogue, which is an essential element of the peace process, was held successfully. | UN | وانعقد بنجاح الاجتماع التحضيري للحوار فيما بين الأطراف الكونغولية، الذي يشكل عنصرا لا غنى عنه في عملية السلام. |
We have also learnt that conversion in war-torn societies is an essential part of demobilization and building a long-term peace. | UN | كما علمنا أن التحويل في المجتمعات التي مزقتها الحرب هو جزء أساسي لفك التعبئة وبناء سلم طويل اﻷجل. |
26. The right to freedom of association, including the right to form and join organizations and associations concerned with political and public affairs, is an essential adjunct to the rights protected by article 25. | UN | 26- ويعتبر الحق في حرية تكوين الجمعيات، بما في ذلك الحق في تشكيل منظمات تعنى بالشؤون السياسية والعامة والالتحاق بهذه المنظمات، إضافة أساسية للحقوق المحمية بموجب المادة 25. |
The use of expert witnesses is an essential aspect of the Prosecutor's work and the testimony of the expert witness forms the cornerstone of the prosecution briefs. | UN | ويعتبر استعمال الشهود الخبراء جانبا أساسيا من عمل المدعي العام ويشكل الشاهد الخبير ركنا أساسيا من مذكرات الادعاء. |
Firmly convinced that the rule of law is an essential factor in the protection of human rights, as stressed in the Declaration, and should continue to attract the attention of the international community, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون هي عامل أساسي لحماية حقوق اﻹنسان، كما يؤكد على ذلك اﻹعلان، وبأنه ينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي، |
Ensuring a sound and viable financial basis for the Organization is an essential element of United Nations reform. | UN | وإن كفالة أساس مالي سليم، وتتوفر له أسباب البقاء، للمنظمة يعد عنصرا ضروريا في اصلاح اﻷمم المتحدة. |
However, the provision of durable shelter is an essential, but not the only, aspect of integration. | UN | غير أن توفير المأوى الدائم، وإنْ كان جانبا ضروريا للإدماج، ليس بالجانب الوحيد. |
82. Care for victims is an essential aspect of the fight against the sale and sexual exploitation of children. | UN | 82- تشكل رعاية الضحايا جانباً أساسياً في مكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً. |
In that regard, the Government of Argentina considers that the double-hearing principle is an essential component of any modern judicial system. | UN | وفي هذا الصدد، ترى حكومة اﻷرجنتين أن مبدأ الاستماع المزدوج هو مكون أساسي من مكونات أي نظام قضائي حديث. |
As some of my colleagues have already said, transparency in governance is an essential requirement for creating an enabling environment for meaningful economic and social development. | UN | وكما قال بعض من سبقني من زملائي، فإن الشفافية في نظام الحكم مطلب أساسي لتهيئة بيئة تمكينية لقيام تنمية اقتصادية واجتماعية ذات معنى. |
That clearly confirms the conviction expressed by our heads of State in the outcome document, that Security Council reform is an essential part of overall reform. | UN | وذلك يؤكد بوضوح اقتناع رؤساء الدول الذي أعربوا عنه في الوثيقة الختامية، بأن إصلاح مجلس الأمن يعد جزءا أساسيا من الإصلاح العام. |
As a starting point, it is our view that we had an open, constructive and practical dialogue on the right to development during the two sessions of the Working Group which is an essential step towards our common goal of ensuring the implementation of the right to development. | UN | 19- ونرى بادئ ذي بدء، أننا أجرينا حواراً صريحاً وبناءً وعملياً بشأن الحق في التنمية خلال دورتي الفريق العامل، وهو ما يشكل خطوة أساسية نحو بلوغ هدفنا المشترك، أي ضمان إعمال الحق في التنمية. |
The legal certainty the treaty engenders is an essential step towards the rational exploitation of resources in the parts of the Tasman Sea concerned. | UN | والتيقن القانوني الذي أحدثته المعاهدة خطوة أساسية نحو استغلال الموارد بطريقة رشيدة في الأجزاء المعنية من بحر تاسمان. |
National capacity-building is an essential part of operational activities | UN | بناء القدرات الوطنية هو جانب أساسي من الأنشطة التنفيذية |