ويكيبيديا

    "legal capacity" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأهلية القانونية
        
    • بالأهلية القانونية
        
    • أهلية قانونية
        
    • أهليتهم القانونية
        
    • القدرة القانونية
        
    • بأهلية قانونية
        
    • والأهلية القانونية
        
    • للأهلية القانونية
        
    • القدرات القانونية
        
    • أهليته القانونية
        
    • قدرة قانونية
        
    • قدرات قانونية
        
    • صفة قانونية
        
    • بالصفة القانونية
        
    • وبالأهلية القانونية
        
    Persons with disabilities must also be granted legal capacity to testify on an equal basis with others. UN ويجب أيضاً منح الأشخاص ذوي الإعاقة الأهلية القانونية للإدلاء بالشهادة على قدم المساواة مع الآخرين.
    The lack of legal capacity should not be an obstacle for ratification. UN الأساسي وينبغي ألا يكون انعدام الأهلية القانونية عقبة أمام عملية التصديق.
    legal capacity includes the capacity to be both a holder of rights and an actor under the law. UN وتشمل الأهلية القانونية أهليةَ الشخص في أن تكون له حقوق وأن يكون عنصراً فاعلاً بموجب القانون.
    In relation to legal capacity, women are not separated from men and legislation does not differentiate between them. UN ولا يجري فصل المرأة عن الرجل فيما يتعلق بالأهلية القانونية. كما أن التشريع لا يفرق بينهما.
    2. States parties shall accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and the same opportunities to exercise that capacity. UN تمنح الدول الأطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك الأهلية.
    The reference is to legal capacity, which defines the general ability to hold rights and be subject to obligations. UN والإشارة هنا إلى الأهلية القانونية التي تحدد القدرة العامة على أن يكون المرء صاحب حقوق وعليه واجبات.
    Moreover, the legal capacity can be acquired by a natural person even at the age of 15 due to employment. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للشخص الطبيعي اكتساب الأهلية القانونية حتى عندما يكون عمره 15 عاما اذا كان يعمل.
    In a number of States, discriminatory family laws restrict the legal capacity of married women to administer or to inherit property. UN وفي عدد من الدول، فإن القوانين الأسرية التمييزية تحد من الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة في إدارة أو وراثة الممتلكات.
    The State party also notes that the advocate for persons without legal capacity was never informed. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن المحامية المعنية بالأشخاص عديمي الأهلية القانونية لم تبلغ قط بذلك.
    The United Nations does not have the legal capacity to institute criminal investigations into such incidents. UN ولا تمتلك الأمم المتحدة الأهلية القانونية للشروع في إجراء تحقيقات جنائية في مثل هذه الحوادث.
    A patient's actual decision -- however contrary to professional advice -- has no bearing on legal capacity. UN والقرار الفعلي للمريض - مهما كانت درجة تعارضه مع المشورة المهنية - لا يؤثر على الأهلية القانونية.
    It is also concerned about the lack of clarity with respect to women's ownership and inheritance of land as well as women's legal capacity. UN كما تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بتملك النساء للأرض ووراثتهن لها، وكذلك الأهلية القانونية للنساء.
    5. Support was required to apply the rules of the Convention to specific cases of the legal capacity to make decisions. UN 5 - وأضافت أن من المطلوب تقديم الدعم لتطبيق قواعد الاتفاقية على حالات معينة من الأهلية القانونية لاتخاذ القرارات.
    Support was tailored to individual needs and legal capacity was limited only to the extent necessary to protect an individual from injury. UN ويجري تصميم الدعم بحيث يلائم احتياجات كل فرد، وتقتصر الأهلية القانونية على القدر اللازم لحماية الفرد من الأذى.
    Under Customary Law, women have minimal independent legal capacity irrespective of their age. UN وطبقا للقانون العرفي، تتمتع المرأة بحد أدنى من الأهلية القانونية المستقلة بصرف النظر عن عمرها.
    Particular attention should be given to the protection of the rights of persons with disabilities regarding recognition of legal capacity. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق المعوقين فيما يتعلق بالاعتراف بالأهلية القانونية.
    The Secretariat of the CCTS shall enjoy in the territory of each Party such legal capacity as necessary for the implementation of the purposes and tasks of the CCTS. UN وتتمتع أمانة مجلس التعاون في أراضي كل طرف بالأهلية القانونية الضرورية لتنفيذ أغراض مجلس التعاون ومهامه.
    This amounts to treating women as if they had no legal capacity and thereby constitutes a violation of the right to equality. UN وهذا بمثابة معاملة المرأة على أنها بلا أهلية قانونية ويشكل بالتالي انتهاكاً للحق في المساواة.
    States had an obligation to provide any appropriate support for persons with disabilities to exercise their legal capacity to the greatest possible extent. UN وقال إن الدول ملتزمة بتوفير كل دعم مناسب للأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة أهليتهم القانونية إلى أقصى حد ممكن.
    Supportive measures needed to be in place in order to respect the legal capacity of each individual to provide consent. UN وأضاف أنه يلزم اتخاذ تدابير داعمة من أجل احترام القدرة القانونية لكل فرد على تقديم الموافقة.
    All persons with disabilities who have active legal capacity may marry. UN ويجوز لجميع ذوي العاهات المتمتعين بأهلية قانونية فاعلة أن يتزوجوا.
    Legislative reforms have brought about changes in family and succession law directed towards equality between spouses and full legal capacity of married women, and towards greater gender equality in inheritance rights. UN وأحدثت الإصلاحات التشريعية تغييرات في قانون الأسرة والأيلولة تستهدف تحقيق المساواة بين الزوجين، والأهلية القانونية الكاملة للمرأة المتزوجة، وتحقيق قدر أكبر من المساواة بين الجنسين في حقوق الميراث.
    Women have an identical legal capacity to that of men in civil matters. UN :: في المسائل المدنية، تتمتع المرأة بأهلية قانونية مماثلة للأهلية القانونية التي يتمتع بها الرجل.
    The challenge for the international tribunals is to ensure they leave a legacy of strengthened national legal capacity behind them. UN والتحدي الذي تواجهه المحاكم الدولية هو ضمان أن تترك خلفها إرثا من القدرات القانونية الوطنية المعززة.
    When he had objected to treatment, hospital staff had informed him that he had been deprived of his legal capacity and that his opinion on treatment was therefore irrelevant. UN وحين اعترض على العلاج أبلغه موظفو المستشفى أنه قد حُرِم من أهليته القانونية وبالتالي فإن رأيه بشأن العلاج لا أهمية له.
    Sustainable legal capacity for domestic war crimes trials. UN قدرة قانونية مستديمة على مقاضاة جرائم الحرب محليا.
    Meanwhile, temporary assistance funds have been used to bring additional legal capacity into the Office. UN وفي غضون ذلك، استعملت الأموال المخصصة للمساعدة المؤقتة لجلب قدرات قانونية إضافية إلى المكتب.
    In addition, they have full legal capacity, as subjects of both rights and duties. UN وبالإضافة إلى هذا فإن النساء لهن صفة قانونية كاملة كأفراد لهم حقوق وعليهم واجبات.
    At 18 years of age, the person attains the age of majority and acquires full legal capacity. UN وعند سن 18 سنة، فإن الشخص يبلغ سن الرشد ويحظى بالصفة القانونية الكاملة.
    While the decree of 8 October 1982 recognizes the equal status of spouses and the legal capacity of married women, it does not provide a definition of discrimination against women. UN وفي السنة التالية، صدر في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1982 مرسوم يُقر بتساوي وضع الزوجين القانوني، وبالأهلية القانونية للمرأة المتزوجة. غير أن هذا المرسوم لا يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد