The act specifically stipulates that public committees and boards should be made up of approximately the same number of women and men. | UN | وينص هذا القانون على وجه التحديد على وجوب أن تتألف اللجان والمجالس العامة من عدد متساوٍ تقريبا من النساء والرجال. |
After all, Canada is made up of millions of different families. | UN | فكندا انما تتألف في الواقع من ملايين من اﻷسر المختلفة. |
A judicial pool made up of judges and police officers has been set up to shed light on the alleged offences. | UN | واستُحدث فريق من العاملين في مجال القضاء يتألف من قضاة وضباط للشرطة القضائية بهدف الكشف عن ملابسات الحوادث الإجرامية. |
Second, a high-level United Nations commission made up entirely of women of great eminence should be established. | UN | ثانيا، ينبغي إنشاء لجنة رفيعة المستوى تابعة لﻷمم المتحدة تتكون كليا من شخصيات نسائية بارزة. |
The Unit recently recruited an additional legal specialist and is now made up of three staff members. | UN | وقد استقدمت الوحدة في الآونة الأخيرة خبيرا قانونيا إضافيا وأصبحت الآن مؤلفة من ثلاثة موظفين. |
This assistance entailed management, coordination and monitoring of a $64.5 million budget made up of contributions from 17 countries and international institutions. | UN | وتطلبت هذه المساعدة إدارة وتنسيق ورصد ميزانية قدرها ٦٤,٥ مليون دولار مكونة من مساهمات مقدمة من ١٧ بلدا ومؤسسة دولية. |
The recommendations were not only aimed at audiences made up of persons with disabilities, but promoting artists with disabilities as well. | UN | ولم تكن التوصيات تستهدف جمهوراً يتكون من الأشخاص ذوي الإعاقة فحسب، ولكنها تهدف إلى تشجيع الفنانين ذوي الإعاقة كذلك. |
Again, it would seem that the Berber population made up about 20 per cent of the total population. | UN | ومن ناحية أخرى، يبدو أن البربر يشكلون نسبة ٠٢ في المائة تقريباً من مجموع سكان البلاد. |
Still not narrowing. Whole planet, made up of dirt. | Open Subtitles | مازلت لا تدقق الكوكب كله مكون من القاذورات |
Each of these judicial districts has a superior court made up of three principal judges and three alternates. | UN | وتعمل في هذه المناطق القضائية محكمة قانونية عليا تتألف من ثلاثة قضاة أساسيين وثلاثة نواب قضاة. |
A Cabinet, made up of 25 ministers, was also formed. | UN | كما تم تشكيل الوزارة التي تتألف من 25 وزيراً. |
In contrast, the EU is an intergovernmental organization made up of member States. | UN | وعلى العكس، فإن الاتحاد الأوروبي منظمة حكومية دولية تتألف من دول أعضاء. |
There was a three-tiered judicial system made up of district and appellate courts and the Supreme Court. | UN | وأوضح أن نظام المحاكم يتألف من ثلاث فئات هي المحاكم المحلية ومحاكم الاستئناف والمحكمة العليا. |
The below-ground reservoir includes inorganic and organic carbon, the latter being made up of live and dead roots and soil organic matter. | UN | ويشمل الخزان الموجود تحت سطح الأرض الكربون غير العضوي والكربون العضوي الذي يتألف من جذور حية وميتة ومواد عضوية للتربة. |
Second, a high-level United Nations commission made up entirely of women of great eminence should be established. | UN | ثانيا، ينبغي إنشاء لجنة رفيعة المستوى تابعة لﻷمم المتحدة تتكون كليا من شخصيات نسائية بارزة. |
The fact that the Committee deciding on promotions was entirely made up of men had a direct influence. | UN | ونظرا لأن اللجنة التي تبت في الترقيات مؤلفة بشكل كامل من الرجال فإن لذلك تأثيرا مباشرا. |
the group is made up of unemployed young men | Open Subtitles | فرقتهم مكونة من شبان عاطلين مثل رأس المطرقة |
Indeed, it is established that society is a structure made up of families and individuals related to society, in the first instance, through families. | UN | بل أصبح من المسلم به أن المجتمع هيكل يتكون من اﻷسر ومن اﻷفراد الذين يرتبطون بالمجتمع، في المقام اﻷول، من خلال اﻷسر. |
The world could not afford a situation where young people, who made up half the population, were mere bystanders. | UN | ولا يمكن أن يسمح العالم بإيجاد حالة يصبح فيها الشباب الذين يشكلون نصف سكان العالم، مجرد متفرجين. |
A consortium made up of Chilean and international companies won the tender and proceeded with the required construction in a timely fashion. | UN | وفاز بالمناقصة اتحاد مكون من شركات شيلية وشركات دولية وشرع في البناء المطلوب في الوقت المناسب. |
It is made up of four main islands: St. Croix, St. John, St. Thomas and Water Island. | UN | وهو مؤلف من أربع جزر رئيسية هي: سانت كروا، وسانت جون وسانت توماس ووتر أيلند. |
Commodities made up 26.6 per cent of the total exports, while oil accounted for 54.7 per cent and manufacturers 18.4 per cent. | UN | فقد شكلت السلع الأساسية 26.6 في المائة من إجمالي الصادرات، فيما شكل النفط 54.7 في المائة والمصنوعات 18.4 في المائة. |
Such bodies are largely made up of members of the majority or of certain ethnic or religious groups. | UN | وتتألف هذه الهيئات إلى حد بعيد من أفراد الأغلبية أو من جماعات عرقية أو دينية معينة. |
They also made up 58.7 per cent of the unemployed and 66.3 per cent of the long-term unemployed. | UN | كما كن يشكلن ٧ر٨٥ في المائة من العاطلات و ٣ر٦٦ في المائة من العاطلات ﻷجل طويل. |
Nice try, loser. I bet you made up a fake test. | Open Subtitles | محاولة جيدة أيها الفاشل، أنا واثق أنك اختلقت اختباراً زائفاً |
I hope that this body, made up of a diverse group of countries, will work together towards achieving the goals to which we all aspire. | UN | وإنني لآمل أن تعمل هيئتنا هذه، المكونة من مجموعات متنوعة من البلدان، على بلوغ تلك الأهداف التي نطمح إليها جميعا. |
Europol coordinates a European Liaison Network that is made up of the heads of specialist witness protection units. | UN | وينسق مكتب الشرطة الأوروبي شبكة التواصل الأوروبية المؤلفة من رؤساء وحدات متخصصة في مجال حماية الشهود. |