ويكيبيديا

    "no legal" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قانوني
        
    • إطلاقاً بحكم القانون
        
    • الشروع في أي
        
    • القانون لا
        
    • قانونيّاً
        
    • عديم القيمة القانونية
        
    • ولا توجد أية
        
    Moreover, there is no legal provision that prohibits the use of a statement obtained under torture as evidence. UN وفضلاً عن ذلك، ليس هناك أي نص قانوني يقضي بحظر استخدام إفادة انتزعت تحت التعذيب كإثبات.
    The requirement of guardianship was a misconception and had no legal basis. UN وأردفت أن شرط الولاية يفهم بصورة خاطئة وليس له أساس قانوني.
    In the European part of the Netherlands, a child with no legal father can seek such a judicial declaration of paternity. UN ويمكن في الجزء الأوروبي من هولندا أن يلتمس الطفل الذي لا والد قانوني له مثل هذا الإعلان القضائي بالوالدية.
    When the period has passed after the violation ceased, no legal action can be taken in those jurisdictions. UN ولا يمكن اتخاذ أي إجراء قانوني في تلك الولايات القضائية بعد الفترة التي تلي توقف الانتهاك.
    The State had no legal authority to proceed as it did purely on the basis of administrative regulations and did not provide legal protection of any sort to prevent the authors from being exiled. UN ولم تكن الدولة مخولة إطلاقاً بحكم القانون التصرف على النحو الذي تصرفت به بموجب سبل تنظيمية فقط، ولم يُتخذ أي إجراء حماية قانوني لتفادي نفيهم.
    Moreover, there is no legal provision that prohibits the use of a statement obtained under torture as evidence. UN وفضلاً عن ذلك، ليس هناك أي نص قانوني يقضي بحظر استخدام إفادة انتزعت تحت التعذيب كإثبات.
    A marriage performed in a religious ceremony has no legal effect. UN أما الزواج المبرم بمراسم دينية فليس له أي أثر قانوني.
    A religious marriage ceremony and other religious ceremonies have no legal value. UN وليس لمراسم الزواج الدينية وغيرها من الاحتفالات الأخرى أي وزن قانوني.
    There was, however, no legal discrimination against women; the laws that had been seen as discriminatory against women had been abolished in the 1970s. UN بيد أنه لا يوجد مع ذلك تمييز قانوني ضد المرأة، فقد تم في السبعينات إلغاء القوانين التي رئي أنها تحيز ضد المرأة.
    In short, there was no legal or moral justification for acquiring and using atomic weapons then, and there is none today. UN باختصار، لم يكن ثمة مبرر قانوني أو أخلاقي لحيازة واستخدام اسلحة ذرية حينذاك، وليس ثمة مثل هذا المبرر اليوم.
    The Government felt itself to be under no legal compulsion towards the victims, but only a moral obligation. UN وقد اعتبرت الحكومة أنها ليست ملزمة بأي التزام قانوني تجاه الضحايا، ولكنها تتحمل التزاما أدبيا فحسب.
    Therefore the Sudan believes that this decision has no legal standing. UN وعليه، يعتقد السودان أنه ليس لهذا القرار أي أساس قانوني.
    Ethiopia has no legal basis for detaining these students. UN وليس لدى إثيوبيا أساس قانوني لاحتجاز هؤلاء الطلبة.
    There is apparently no legal prohibition preventing women from serving as judges. UN ويظهر أنه ليس هناك حظر قانوني يمنع النساء من العمل كقاضيات.
    In Cameroon there is no legal provision for women to own property. UN ففي الكاميرون لا يوجد أي نص قانوني يسمح للمرأة بحيازة الممتلكات.
    In the context of globalization, no legal system should ignore the existence and significance of any other. UN وفي سياق العولمة، لا يجوز لأي نظام قانوني أن يتجاهل وجود وأهمية أي نظام آخر.
    There is no legal timeframe required to be met for a request for judicial assistance in criminal investigations or criminal proceedings. UN ليس هناك إطار زمني قانوني يجب الالتزام به فيما يتعلق بتقديم طلب للمساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    There are no legal provisions to prevent the planning in Malagasy territory of terrorist acts directed against other States or their citizens. UN لا يوجد أي نص قانوني يسمح بمنع التحضير لأفعال إرهابية في إقليم مدغشقر تستهدف البلدان الأخرى أو رعايا تلك البلدان.
    The State had no legal authority to proceed as it did purely on the basis of administrative regulations and did not provide legal protection of any sort to prevent the authors from being exiled. UN ولم تكن الدولة مخولة إطلاقاً بحكم القانون التصرف على النحو الذي تصرفت به بموجب سبل تنظيمية فقط، ولم يُتخذ أي إجراء حماية قانوني لتفادي نفيهم.
    The author also refers to article 45 of Ordinance No. 06-01, which provides that no legal proceedings can be brought against individuals or groups who are members of the defence or security forces. Any person making such a complaint or allegation is liable to a term of imprisonment of 3 to 5 years or a fine of DA 250,000 to DA 500,000. UN وتشير صاحبة البلاغ كذلك إلى المادة 45 من الأمر 06/01 التي تنص على أنه لا يجوز الشروع في أي ملاحقة، بصورة فردية أو جماعية، في حق أفراد قوى الدفاع والأمن، وعلى أن تقديم شكوى من هذا النوع يعرض صاحبها للحبس من ثلاث إلى خمس سنوات ودفع غرامة من 000 250 إلى 000 500 دينار جزائري.
    The Committee was informed that equality before the law was non-existent in the occupied Syrian Golan and that there were no legal safeguards for Syrians. UN وذكر للجنة أن مسألة المساواة أمام القانون لا وجود لها في الجولان السوري المحتل، وأنه لا توجد ضمانات قانونية للسوريين.
    I'm under no legal obligation to answer any of your questions, Sheriff. How about this car? Open Subtitles لست موجباً قانونيّاً أن أجيب . على أيٍّ من أسئلتك أيُّها المأمور ماذا بشأن هذه السيارة ؟
    This is precisely the situation in the case of a reservation which does not meet the criteria for permissibility under article 19 of the Vienna Conventions: it does not meet the requirements for permissibility and, for this reason, has no legal effect. UN وينطبق هذا بالضبط على التحفظ الذي لا يستوفي معايير الجواز المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا، فهو لا يستوفي الشروط الأساسية اللازمة للجواز، ومن ثم فهو عديم القيمة القانونية.
    There are no legal provisions which permit some workers to strike to the exclusion of others. UN ولا توجد أية أحكام قانونية تسمح لبعض العاملين باﻹضراب وتغض الطرف عن البعض اﻵخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد