ويكيبيديا

    "of continuing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مواصلة
        
    • المستمرة
        
    • الاستمرار
        
    • المستمر
        
    • المتواصل
        
    • مستمرة
        
    • المتواصلة
        
    • لاستمرار
        
    • عن استمرار
        
    • من استمرار
        
    • متواصلة
        
    • تفيد باستمرار
        
    • متواصل
        
    • المستمرين
        
    • للاستمرار
        
    They emphasized the importance of continuing these discussions and the need to consider important first steps such as definitions before moving forward. UN وأكدوا على أهمية مواصلة هذه المناقشات والحاجة إلى النظر في اتخاذ خطوات أولى هامة مثل وضع تعاريف قبل المضي قدماً.
    His Government remained flexible about the possibility of continuing negotiations and hoped that any extension would result in the improvement of the drafts. UN وقال السيد بانياي إن حكومة بلده تظل مرنة بشأن إمكانية مواصلة المفاوضات وتأمل أن ينتج عن أي تمديد تحسين مشاريع النصوص.
    Several members affirmed the importance of continuing to strengthen national capacities to address cross-border threats through regional initiatives. UN وأكد عدة أعضاء أهمية مواصلة تعزيز القدرات الوطنية للتصدي للتهديدات العابرة للحدود من خلال مبادرات إقليمية.
    The awarding of continuing appointments to such staff seemed to contradict the principle underlying the introduction of continuing appointments. UN ويبدو أن منح تعيينات مستمرة لهؤلاء الموظفين يتناقض مع المبدأ الذي يستند إليه اعتماد نظام التعيينات المستمرة.
    In the course of continuing inter-communal talks under the good offices mission, procedural criteria for discussions evolved. UN وتطورت المعايير الإجرائية للمناقشات في إطار المباحثات المستمرة بين الطائفتين في إطار مهمة المساعي الحميدة.
    While working well at a local level, there is a risk of continuing to be at the edge of global issues UN في حين يُعدّ العمل جيداً على المستوى المحلي، ثمّة مخاطرة محتملة في الاستمرار على الحافّة الهامشية من القضايا العالمية
    The need for a system of continuing professional education in accordance with internationally recognized requirements is also highlighted. UN كما يسلَّط الضوء أيضاً على الحاجة إلى نظام للتعليم المهني المستمر وفقاً للمتطلبات المعترف بها دولياً.
    The representative noted that the report was a record of continuing progress for women. UN وأشارت الممثلة إلى أن التقرير يسجل التقدم المتواصل الذي تحقق من أجل المرأة.
    We do not doubt the importance of continuing negotiations on outer space, negative security assurances and transparency in armaments. UN ونحن لا نشك في أهمية مواصلة المفاوضات بشأن الفضاء الخارجي، والضمانات اﻷمنية السلبية، والشفافية في مجال التسلح.
    The Netherlands realizes the importance of continuing dialogue on the development of standards of State behaviour aimed at the safe use of cyberspace. UN تدرك هولندا أهمية مواصلة الحوار بشأن وضع معايير لسلوك الدول تهدف إلى الاستخدام الآمن للفضاء الإلكتروني.
    Prime Ministers Kan and Fayyad confirmed the importance of continuing to support the efforts for Palestinian state-building. UN وأكد رئيسا الوزراء كلاهما، أهمية مواصلة دعم الجهود الرامية إلى إنشاء دولة فلسطينية.
    In so doing, we reaffirm our goal of continuing to devote more resources to the well-being of our peoples. UN وبذلك نؤكد مجددا هدفنا مواصلة تكريس المزيد من الموارد لرفاه شعوبنا.
    We stress the importance of continuing to work to implement the Programme of Action and the recommendations adopted by the Biennial Meeting. UN ونشدد على أهمية مواصلة العمل لتنفيذ برنامج العمل والتوصيات التي اعتمدها الاجتماع الذي تعقده الدول الأطراف مرة كل سنتين.
    It would therefore be preferable to postpone a decision as to their ultimate form in favour of continuing to monitor developments in State practice. UN ولذلك فمن الأفضل إرجاء اتخاذ قرار بشأن شكلها النهائي مع مواصلة رصد التطورات في ممارسات الدول.
    At the twenty-sixth session of the Committee in 2002, considerable progress was made on the subject of continuing appointments. UN وأمكن في الدورة السادسة والعشرين للجنة، المعقودة في سنة 2002، تحقيق تقدم كبير بشأن موضوع العقود المستمرة.
    Renewal of continuing appointments must be performance-based in order to prevent them from becoming de facto permanent contracts. UN وأضاف أنه يجب أن يستند تجديد العقود المستمرة إلى الأداء لتفادي تحولها فعليا إلى عقود دائمة.
    That thought applied in particular to the implementation of continuing appointments. UN وتنطبق هذا الفكرة بصورة خاصة على تنفيذ التعيينات المستمرة.
    In the discussions which had led to that decision, members had questioned the advisability of continuing to expend further effort on the matter. UN وفي المناقشات التي أدت إلى هذا القرار، تساءل اﻷعضاء عن مدى استصواب الاستمرار في تبديد مزيد من الوقت على هذه المسألة.
    Rigorous and transparent procedures for the granting of continuing appointments UN الإجراءات الصارمة والشفافة المتعين اتباعها في منح التعيين المستمر
    All too often, the camps become quasi-training camps and fertile ground for the seeds of continuing conflict. UN وكثيرا جدا ما تصبح المخيمات معسكرات تدريب حقيقية وأرضية خصبة لزرع بذور النزاع المتواصل.
    Issuance of continuing appointments for those staff deemed eligible UN إصدار تعيينات مستمرة لأولئك الموظفين الذين يعتبرون مؤهلين
    Algeria closed its mercury mine at the end of 2004 in light of continuing technical problems and a relatively low production level. UN أغلقت الجزائر منجم الزئبق التابع لها في نهاية عام 2004، وذلك في ضوء المشاكل التقنية المتواصلة ومستوى الإنتاج المنخفض نسبياً.
    The principal underlying cause of continuing environmental damage has been that market processes do not reflect environmental costs and benefits. UN وقد كان السبب الرئيسي لاستمرار الإضرار بالبيئة أن عمليات السوق لا تعكس التكاليف والفوائد البيئية.
    Nevertheless, the Special Rapporteur has received reports of continuing restrictions placed on the media. UN ومع ذلك، فقد تلقى المقرر الخاص تقارير عن استمرار القيود المفروضة على وسائط الإعلام.
    We emphasize our concern in the face of continuing violence, the reemergence of terrorism and the worsening of crises and conflicts of every kind. UN نعلن قلقنا من استمرار العنف وعودة ظهور الإرهاب وتفاقم الأزمات والصراعات بجميع أشكالها.
    He had therefore recommended that the United Nations should seek some way of continuing to provide assistance in the event that it was required to withdraw definitively. UN ولذلك فإنه أوصى، في حالة اضطرار اﻷمم المتحدة إلى الانسحاب بصورة نهائية، بأن تجد صيغة لتقديم مساعدة متواصلة.
    At the same time, I am concerned about reports of continuing arms flows into Darfur and call upon all parties concerned to strictly implement all Security Council decisions regarding the arms embargo in Darfur. UN وفي الوقت نفسه، يساورني القلق بشأن التقارير التي تفيد باستمرار تدفق الأسلحة إلى دارفور، وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى التنفيذ الصارم لكافة قرارات مجلس الأمن المتعلقة بحظر الأسلحة في دارفور.
    The situation in Bosnia and Herzegovina remains a source of continuing concern for Indonesia. UN فالحالة في البوسنة والهرسك لا تزال مصدر قلق متواصل ﻹندونيسيا.
    UNDP is committed to a process of continuing self-evaluation and reform. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ملتزم بعملية التقييم اﻹصلاح الذاتيين المستمرين.
    That demonstrates the vital importance of continuing strong prevention approaches even as access to treatment is being scaled up. UN وهذا يدلل على الأهمية الحيوية للاستمرار في الاتجاهات الوقائية القوية في الوقت الذي يتزايد الحصول إلى العلاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد