Preventing and combating honour-related violence and oppression, including marriage against the will of one of the parties | UN | منع ومكافحة العنف والقمع المتصلين بالشرف، بما في ذلك الزواج رغما عن إرادة أحد الطرفين |
A victim of one of the robberies later died in the hospital. | UN | وتوفي أحد الضحايا في واحدة من حوادث السرقة لاحقا في المستشفى. |
In the absence of one of the defendants, the court should have suspended consideration of the case with regard to the missing defendant. | UN | وفي حال عدم مثول أحد المدعى عليهم، كان ينبغي للمحكمة أن ترجئ وقف النظر في القضية فيما يتعلق بالمدعى عليه الغائب. |
Otherwise, the likelihood of one of these States not being party to the Statute would increase, precluding the Court from initiating proceedings. | UN | وإلا زاد احتمال ألا تكون إحدى هذه الدول طرفا في النظام اﻷساسي، اﻷمر الذي يعوق المحكمة عن بدء إجراءات المحاكمة. |
That is stipulated in the nuclear programme of one of the parties. | UN | وهذا منصوص عليه في البرنامج النووي لأحد الطرفين. |
So, what does this mean? Citizens of Russia " elected " a " leader " of one of the regions in Georgia! | UN | فماذا يعني ذلك إذن؟ والجواب هو أن مواطنين من روسيا ' ' انتخبوا`` ' ' زعيما`` لإحدى المناطق في جورجيا. |
In the absence of one of the defendants, the court should have suspended consideration of the case with regard to the missing defendant. | UN | وفي حال عدم مثول أحد المدعى عليهم، كان ينبغي للمحكمة أن ترجئ وقف النظر في القضية فيما يتعلق بالمدعى عليه الغائب. |
However, he wishes to express his deep concern at the reports received concerning the killing of one of the three accused, Manzoor Masih. | UN | وهو يود مع ذلك أن يعرب عن قلقه العميق إزاء التقارير المتلقاة فيما يتعلق بقتل أحد المتهمين الثلاثة وهو منصور مسيح. |
Moreover, the Office of Legal Affairs had never before taken the position of one of the sides on a given question. | UN | يضاف الى ذلك أن مكتب الشؤون القانونية لم يسبق له قط أن اتخذ موقف أحد الطرفين في مسألة معينة. |
(iii) The wilful absence of one of the sheikhs during the identification session in progress shall not be grounds for halting that session. | UN | ' ٣ ' لا يمكن أن يكون تغيب أحد الشيوخ الطوعي خلال دورة تحديد الهوية الجارية سببا في وقف تلك الدورة. |
The name of this expert group is also the name of one of the city groups on statistical methodologies. | UN | واسم فريق الخبراء هذا هو أيضا الاسم نفسه الذي يتسمى به أحد أفرقة المدن المعنية بالمنهجيات الإحصائية. |
Georgian law enforcement agencies have acquired credible information on the identity of one of the militants who were killed. | UN | حصلت سلطات إنفاذ القانون في جورجيا على معلومات موثوق بها عن هوية أحد المتمردين الذين لقوا مصرعهم. |
The identifiers and a photograph of one of those individuals were also disseminated to all Member States through a note verbale. | UN | وقد تم أيضا توزيع عناصر التعريف علاوة على صورة أحد الشخصين المذكورين على جميع الدول الأعضاء بواسطة مذكرة شفوية. |
Otherwise, the likelihood of one of these States not being party to the statute would increase, precluding the court from initiating proceedings. | UN | وإلا زاد احتمال ألا تكون إحدى هذه الدول طرفا في النظام اﻷساسي، اﻷمر الذي يعوق المحكمة عن بدء إجراءات المحاكمة. |
The choice fell on the sample of one of the structural business statistics surveys of investment of CSO. | UN | ووقع الاختيار على عينة إحدى الدراسات الاستقصائية الإحصائية الهيكلية للأعمال التجارية التي يطبقها مكتب الإحصاء المركزي. |
From the diary of one of these unfortunate souls: | Open Subtitles | من يوميات إحدى تلك النفوس الغير محظوظة :تقول |
First, the initiative for enforcement was left in the hands of one of the parties. | UN | فالاختلاف الأول أن الإنفاذ متروك لأحد طرفي الخصومة. |
This assistance included a mission to the capital of one of the States Parties in question to brief senior officials. | UN | وتضمنت هذه المساعدة إرسال بعثة إلى واحدة من عواصم الدول المعنية من أجل تقديم إحاطة إعلامية لكبار المسؤولين. |
There were no casualties, but one bullet did pierce the windscreen of one of the vehicles. | UN | ولم تقع خسائر في الأرواح ولكن رصاصة اخترقت بالفعل الزجاج الأمامي لإحدى المركبات. |
Such initiatives tend to promote partial measures that reflect only the viewpoints of one of the parties involved. | UN | فهذه المبادرات تسعى إلى تعزيز تدابير جزئية لا تجسد سوى آراء طرف واحد من الأطراف المعنية. |
And as I reach the immortal final lines of one of the great poems ever written in English, | Open Subtitles | وبما أني وصلت للسطر النهائي الخالد لواحد من أعظم القصائد الشعرية , التي كتبت باللغة الانجليزية |
His abrupt passing away leaves us thinking about the merits of Dr. Lee as an able manager of one of the most important organizations in the system. | UN | ووفاته المفاجئة تجعلنا نفكر بمزايا الدكتور لي كمدير قدير لواحدة من أهم المنظمات في منظومة الأمم المتحدة. |
The first occurred in 1992, on the occasion of one of her visits to Colombia. | UN | وكانت المرة اﻷولى عام ٢٩٩١ بمناسبة احدى زياراتها لكولومبيا. |
The incumbent of one of the two Language Assistant posts would perform the functions of a Claims and Property Survey Assistant. | UN | وفي ما يتعلق بالمساعدين اللغويين سيؤدي أحدهما مهام مساعد لشؤون المطالبات وحصر الممتلكات. |
Here I should like to speak about the specific instance of one of my country's indigenous communities. | UN | وأود أن أتكلم هنا عن حالة معينة تتعلق بأحد المجتمعات اﻷصليــة لبلادي. |
The contract of one of the Fund's European small-capitalization account managers, namely, Lombard Odier Darier Hentsch & Cie, was terminated due to its persistent underperformance for the past few years. | UN | فقد أُنهي العقد الخاص بإحدى الجهات الأوروبية التي تدير حسابات الرسملة الصغيرة للصندوق، وهي شركة لومبارد أوديي داريي هنتش وشركاؤه، وذلك بسبب استمرار أدائها الناقص خلال السنوات القليلة الماضية. |
So this stuff is only dangerous if someone tries to take it out of one of the containers? | Open Subtitles | ..إذاً هذه المواد خطرة فقط في حالة ما إذا حاول أحدهم أن يستخرجها من الحاويات ؟ |
The vessel was redirected to a port of one of the reporting States, where the cargo was offloaded and inspected. | UN | ووجهت السفينة إلى أحد موانئ دولة من الدولتين المبلغتين حيث جرى تفريغ الحمولة وتفتيشها. |
He is making welcome efforts to find solutions to various crises in the world, especially the Middle East, which has been the scene of one of the oldest and most lethal conflicts against humanity and the principles of international law. | UN | ولعل الشرق الأوسط يشهد واحدا من أقدم هذه الصراعات وأشدها فتكا بالإنسان وبمبادئ القانون الدولي. |