However, experience in the past few years shows that there is still controversy over the meaning and the implementation of the concept. | UN | غير أن التجربة خلال الأعوام القليلة الماضية تدل على أنه ما زال الجدل مشتعلا فيما يتعلق بمعنى هذا المفهوم وتنفيذه. |
The correct interpretation of the concept is subject to judicial control. | UN | ويمكن عرض مسألة تقدير هذا المفهوم على قاض للتدقيق فيه. |
Other areas requiring attention include how the United Nations might assist States and regional institutions in their implementation of the concept. | UN | ومن المجالات الأخرى التي تتطلب اهتماما كيفية تقديم الأمم المتحدة المساعدة للدول والمؤسسات الإقليمية في تنفيذها للمفهوم. |
This culminated in an initial five-year cooperation with the Japanese Standards Association to create more widespread awareness of the concept and application of total quality management among Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) countries; | UN | وتوّج ذلك بتحقيق تعاون أولي على مدى خمس سنوات مع رابطة توحيد المعايير اليابانية لنشر المزيد من الوعي بمفهوم إدارة الجودة الكاملة وتطبيقه في بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا؛ |
Systematic application of the concept may have a streamlining effect. | UN | وربما يترتب على التطبيق المنتظم لهذا المفهوم أثر توحيدي. |
The concern that the early warning aspect of the concept needs to be addressed may be well founded. | UN | والقلق المقترن بضرورة تناول جانب الإنذار المبكر من مفهوم المسؤولية عن الحماية ربما له ما يبرره. |
Kazakhstan strongly supports the ongoing consideration of the concept of the responsibility to protect. | UN | وإن كازاخستان تؤيد تأييدا قويا النظر الجاري في الوقت الحاضر في مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
The unabated perpetration of this genocide naturally focuses attention on the unequal application of the concept of human rights. | UN | والمضي دون هواده بإبادة الجنس هذه يركز الاهتمام بطبيعة الحال على التطبيق غير المتكافئ لمفهوم حقوق اﻹنسان. |
The correct interpretation of the concept is subject to judicial control. | UN | ويمكن عرض مسألة تقدير هذا المفهوم على قاض للتدقيق فيه. |
The importance of the concept had subsequently been reaffirmed many times. | UN | وأنها ما فتئت منذ ذلك الحين تؤكد أهمية هذا المفهوم. |
My delegation is aware of the fears harboured by some Member States relating to the implementation of the concept. | UN | ويدرك وفدي المخاوف التي تساور بعض أعضاء الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ هذا المفهوم. |
Finally, the legal and political nature of the concept has not yet been addressed. | UN | وأخيرا، لم تجر بعد دراسة الطابع القانوني والسياسي للمفهوم. |
The main challenge is to ensure a common understanding of the concept and its implementation framework. | UN | إن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان تفاهم مشترك للمفهوم وإطار تنفيذه. |
Otherwise, it will be difficult for the promoters of the concept to gain the confidence and support of the wider membership. | UN | وإلاّ سيكون من الصعب على المروجين للمفهوم أن يحصلوا على الثقة والتأييد من عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
The view was also expressed that while the introduction of the concept of interim measures of protection appeared to be an adequate solution, defining such measures remained a problem. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻷخذ بمفهوم تدابير الحماية المؤقتة يبدو حلا مناسبا، ولكن تعريف هذه التدابير يظل مشكلة. |
In this connection, the possible introduction of the concept of a sliding gradient was suggested. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت إمكانية اﻷخذ بمفهوم معامل التدرج المنحدر. |
Likewise, we also have our own interpretation of the concept. | UN | وبالمثل، نحن لدينا أيضاً تفسيرنا لهذا المفهوم. |
We continue to believe that while the issue is a contentious one, there should be a frank and in-depth discussion of the concept. | UN | ونظل على اعتقادنا بأنه ينبغي إجراء مناقشة صريحة ومتعمقة لهذا المفهوم رغم أن القضية مثيرة للجدل. |
Finding a way out of the concept of disaster. | Open Subtitles | عن العثور على طريقة للخروج من مفهوم الكارثة. |
The notion of shared accountability calls for a re-examination of the concept of independence in evaluation. | UN | وتدعو فكرة المسؤولية المشتركة إلى إعادة النظر في مفهوم استقلال التقييم. |
While stressing the global nature of the concept of eco-factory, it does not address the possible trade implications. | UN | وبينما يؤكد هذا النهج على الطابع الشامل لمفهوم المصنع اﻹيكولوجي، فإنه لا يتناول اﻵثار التجارية المحتملة. |
Greece noted the adoption of the concept Paper on Gender Equality as an important step towards improving the status of women in the country. | UN | ورأت اليونان أن اعتماد الورقة المفاهيمية بشأن السياسات الجنسانية خطوة هامة نحو تحسين وضع المرأة في البلد. |
As the Assembly will recall, it was President Ziaur Rahman of Bangladesh who first conceived of the concept of the South Asian Association for Regional Cooperation. | UN | وكما تذكر الجمعية فإن رئيس بنغلاديش ضياء الرحمن كان أول من توصل إلى مفهوم رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
We must overcome the obstacles encountered in the practical implementation of the concept of sustainable development. | UN | علينا أن نتــغلب على العقبات التي تواجهنا في التطبيق العملي لفكرة التنميــة المستدامة. |
It also welcomes the replacement in the Code of the concept of paternal authority with that of parental authority. | UN | وترحب اللجنة من جهة أخرى بالتعديلات التي أدخلت على القانون بالاستعاضة عن مفهوم القوة الأبوية بالسلطة الأبوية. |
In 1997, when the Year was proclaimed, understanding of the concept of volunteerism and its many manifestations was limited. | UN | ففي عام 1997 وهو عام إعلان السنة، كان استيعاب مفهوم العمل التطوعي بشتى مظاهره محدودا. |
Our delegation has doubts and questions about the purpose of the concept. | UN | ويساور وفد بلدي الشكوك ولديه تساؤلات بشأن الغرض من المفهوم. |
The Seminar provided an opportunity for in-depth consideration of the concept of linguistic diversity and its implications for the revitalization of languages. | UN | وقد مكنت الحلقة الدراسية من تعميق التفكير بشأن مفهوم التنوع اللغوي وآثاره على إحياء اللغات. |
Awareness of the concept and its implications for development cooperation has increased. | UN | وقد ازداد الوعي بهذا المفهوم وآثاره على التعاون الإنمائي. |