"of the concept" - Translation from English to Arabic

    • هذا المفهوم
        
    • للمفهوم
        
    • بمفهوم
        
    • لهذا المفهوم
        
    • من مفهوم
        
    • في مفهوم
        
    • لمفهوم
        
    • المفاهيمية
        
    • إلى مفهوم
        
    • لفكرة
        
    • عن مفهوم
        
    • مفهوم العمل
        
    • من المفهوم
        
    • بشأن مفهوم
        
    • بهذا المفهوم
        
    However, experience in the past few years shows that there is still controversy over the meaning and the implementation of the concept. UN غير أن التجربة خلال الأعوام القليلة الماضية تدل على أنه ما زال الجدل مشتعلا فيما يتعلق بمعنى هذا المفهوم وتنفيذه.
    The correct interpretation of the concept is subject to judicial control. UN ويمكن عرض مسألة تقدير هذا المفهوم على قاض للتدقيق فيه.
    Other areas requiring attention include how the United Nations might assist States and regional institutions in their implementation of the concept. UN ومن المجالات الأخرى التي تتطلب اهتماما كيفية تقديم الأمم المتحدة المساعدة للدول والمؤسسات الإقليمية في تنفيذها للمفهوم.
    This culminated in an initial five-year cooperation with the Japanese Standards Association to create more widespread awareness of the concept and application of total quality management among Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) countries; UN وتوّج ذلك بتحقيق تعاون أولي على مدى خمس سنوات مع رابطة توحيد المعايير اليابانية لنشر المزيد من الوعي بمفهوم إدارة الجودة الكاملة وتطبيقه في بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا؛
    Systematic application of the concept may have a streamlining effect. UN وربما يترتب على التطبيق المنتظم لهذا المفهوم أثر توحيدي.
    The concern that the early warning aspect of the concept needs to be addressed may be well founded. UN والقلق المقترن بضرورة تناول جانب الإنذار المبكر من مفهوم المسؤولية عن الحماية ربما له ما يبرره.
    Kazakhstan strongly supports the ongoing consideration of the concept of the responsibility to protect. UN وإن كازاخستان تؤيد تأييدا قويا النظر الجاري في الوقت الحاضر في مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    The unabated perpetration of this genocide naturally focuses attention on the unequal application of the concept of human rights. UN والمضي دون هواده بإبادة الجنس هذه يركز الاهتمام بطبيعة الحال على التطبيق غير المتكافئ لمفهوم حقوق اﻹنسان.
    The correct interpretation of the concept is subject to judicial control. UN ويمكن عرض مسألة تقدير هذا المفهوم على قاض للتدقيق فيه.
    The importance of the concept had subsequently been reaffirmed many times. UN وأنها ما فتئت منذ ذلك الحين تؤكد أهمية هذا المفهوم.
    My delegation is aware of the fears harboured by some Member States relating to the implementation of the concept. UN ويدرك وفدي المخاوف التي تساور بعض أعضاء الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ هذا المفهوم.
    Finally, the legal and political nature of the concept has not yet been addressed. UN وأخيرا، لم تجر بعد دراسة الطابع القانوني والسياسي للمفهوم.
    The main challenge is to ensure a common understanding of the concept and its implementation framework. UN إن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان تفاهم مشترك للمفهوم وإطار تنفيذه.
    Otherwise, it will be difficult for the promoters of the concept to gain the confidence and support of the wider membership. UN وإلاّ سيكون من الصعب على المروجين للمفهوم أن يحصلوا على الثقة والتأييد من عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    The view was also expressed that while the introduction of the concept of interim measures of protection appeared to be an adequate solution, defining such measures remained a problem. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻷخذ بمفهوم تدابير الحماية المؤقتة يبدو حلا مناسبا، ولكن تعريف هذه التدابير يظل مشكلة.
    In this connection, the possible introduction of the concept of a sliding gradient was suggested. UN وفي هذا الصدد، اقترحت إمكانية اﻷخذ بمفهوم معامل التدرج المنحدر.
    Likewise, we also have our own interpretation of the concept. UN وبالمثل، نحن لدينا أيضاً تفسيرنا لهذا المفهوم.
    We continue to believe that while the issue is a contentious one, there should be a frank and in-depth discussion of the concept. UN ونظل على اعتقادنا بأنه ينبغي إجراء مناقشة صريحة ومتعمقة لهذا المفهوم رغم أن القضية مثيرة للجدل.
    Finding a way out of the concept of disaster. Open Subtitles عن العثور على طريقة للخروج من مفهوم الكارثة.
    The notion of shared accountability calls for a re-examination of the concept of independence in evaluation. UN وتدعو فكرة المسؤولية المشتركة إلى إعادة النظر في مفهوم استقلال التقييم.
    While stressing the global nature of the concept of eco-factory, it does not address the possible trade implications. UN وبينما يؤكد هذا النهج على الطابع الشامل لمفهوم المصنع اﻹيكولوجي، فإنه لا يتناول اﻵثار التجارية المحتملة.
    Greece noted the adoption of the concept Paper on Gender Equality as an important step towards improving the status of women in the country. UN ورأت اليونان أن اعتماد الورقة المفاهيمية بشأن السياسات الجنسانية خطوة هامة نحو تحسين وضع المرأة في البلد.
    As the Assembly will recall, it was President Ziaur Rahman of Bangladesh who first conceived of the concept of the South Asian Association for Regional Cooperation. UN وكما تذكر الجمعية فإن رئيس بنغلاديش ضياء الرحمن كان أول من توصل إلى مفهوم رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    We must overcome the obstacles encountered in the practical implementation of the concept of sustainable development. UN علينا أن نتــغلب على العقبات التي تواجهنا في التطبيق العملي لفكرة التنميــة المستدامة.
    It also welcomes the replacement in the Code of the concept of paternal authority with that of parental authority. UN وترحب اللجنة من جهة أخرى بالتعديلات التي أدخلت على القانون بالاستعاضة عن مفهوم القوة الأبوية بالسلطة الأبوية.
    In 1997, when the Year was proclaimed, understanding of the concept of volunteerism and its many manifestations was limited. UN ففي عام 1997 وهو عام إعلان السنة، كان استيعاب مفهوم العمل التطوعي بشتى مظاهره محدودا.
    Our delegation has doubts and questions about the purpose of the concept. UN ويساور وفد بلدي الشكوك ولديه تساؤلات بشأن الغرض من المفهوم.
    The Seminar provided an opportunity for in-depth consideration of the concept of linguistic diversity and its implications for the revitalization of languages. UN وقد مكنت الحلقة الدراسية من تعميق التفكير بشأن مفهوم التنوع اللغوي وآثاره على إحياء اللغات.
    Awareness of the concept and its implications for development cooperation has increased. UN وقد ازداد الوعي بهذا المفهوم وآثاره على التعاون الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more