They are also counter-productive and deprive countries of their right to development. | UN | وهي أيضا تأتي بنتائج عكسية وتحرم البلدان من حقها في التنمية. |
No court cases have ever been filed by women regarding alleged infringement of their right to work. | UN | ولم ترفع امرأة قط دعوى إلى المحاكم تدعى فيها بأن حقها في العمل فد انتُهك. |
It was concerned over the large number of prisoners at Guantanamo, deprived of their right to a fair trial. | UN | ويساور الجماهيرية العربية الليبية القلق إزاء الأعداد الكبيرة للسجناء في غوانتانامو المحرومين من حقهم في محاكمة عادلة. |
In this manhunt the victims were stripped of their right to life. | UN | لقد حُرم الضحايا في هذا القنص البشري من حقهم في الحياة. |
The Code also stipulates that detainees must be informed of their right to contact whomever they wish. | UN | وينص القانون أيضاً على وجوب إبلاغ المحتجزين بحقهم في الاتصال بمن يرغبون في الاتصال به. |
From the outset, Nicaragua has rejected and condemned the foreign aggression against the Libyan people and the violation of their right to full exercise of self-determination. | UN | ومنذ البداية، رفضت نيكاراغوا وأدانت الاعتداء الأجنبي على شعب ليبيا وانتهاك حقه في ممارسة تقرير المصير بالكامل. |
Some of them attempt to deprive developing countries of their right to the peaceful nuclear energy development under the pretext of the non-proliferation of nuclear weapons. | UN | ويحاول بعضها أن يحرم البلدان النامية من حقها في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية بذريعة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Without this revision, several million citizens of the Democratic Republic of the Congo would be deprived of their right to vote. | UN | وبدون هذا التنقيح ستُحرم ملايين عدة من أهالي جمهورية الكونغو الديمقراطية من حقها في التصويت. |
The Beijing Platform for Action speaks of their right to the provision of information, opportunities and assistance. | UN | يتكلم منهاج عمل بيجين عن حقها في تقديم المعلومات والفرص والمساعدة. |
The World Summit on the Information Society speaks of their right to participation in technology. | UN | وتتكلم القمة العالمية لمجتمع المعلومات عن حقها في المشاركة في التكنولوجيا. |
Furthermore, such laws deprive victims of such violations of their rights of knowing the truth as well as of their right to compensation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا النوع من القوانين يحرم ضحايا هذه الانتهاكات من حقوقهم في معرفة الحقيقة ومن حقهم في التعويض. |
It has strongly rejected legislation granting amnesty for gross human rights violations, which deprives victims of their right to a remedy. | UN | ورفضت بشدة التشريعات التي تمنح العفو العام بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تحرم الضحايا من حقهم في الانتصاف. |
It noted that in 2005, about 90 per cent of eligible fathers made use of their right to such benefits. | UN | ولاحظت أنه في عام 2005، استفاد نحو 90 في المائة من الآباء المستحقين من حقهم في هذه المزايا. |
He invariably informed the defendants of their right to remain silent, a right which several defendants exercised. | UN | وكان يبلغ باستمرار المدعى عليهم بحقهم في التزام الصمت، وهو الحق الذي مارسه عدد منهم. |
Emigrants were informed of their right to request asylum and the procedure for exercising that right. | UN | ويُعلم المهاجرون بحقهم في طلب اللجوء، وبطرق ممارسة هذا الحق. |
Repeated strikes by teachers' unions threatened the full enjoyment by students of their right to education. | UN | وهددت إضرابات متكررة قامت بها نقابات المعلمين تمتع الطلبة بحقهم في التعليم. |
The occupying Power was thus continuing to deprive the Palestinian people of their right to sovereignty over their water and natural resources. | UN | وبذلك تواصل السلطة القائمة بالاحتلال حرمان الشعب الفلسطيني من حقه في السادة على مياهه وموارده الطبيعية. |
The rejection of their right to self-determination through the occupation was a grave denial of fundamental human rights. | UN | ففي رفض حقه في تقرير المصير بممارسة الاحتلال حرمان خطير من حقوق الإنسان الأساسية. |
Indigenous peoples are demanding recognition of their right to education that is taught in their own language and is adapted to their own culture. | UN | وتطالب الشعوب الأصلية بحقها في تلقي تعليم بلغتها الخاصة، يتلاءم مع ثقافتها الخاصة. |
Detainees were informed of their right to remain silent. | UN | ويُخطر المحتجز بحقه في عدم الإدلاء بأية أقوال. |
In fact, the inalienable nature of their right to self-determination is imprescriptible and nonnegotiable. | UN | والواقع أن الطابع الجوهري لحقه في تقرير المصير غير قابل للتصرف وليس قابلا للتفاوض. |
Denial of their right to water, food and housing is part of the everyday life of many poor, rural older women. | UN | واعتاد الكثير من فقراء المسنات بالأرياف على الحرمان، في حياتهن اليومية، من حقهن في الماء والغذاء والسكن. |
The argument by the State party is not relevant and does not explain the reasons for the restriction of their right to vote. | UN | لذا، فإن حجة الدولة الطرف في غير محلها ولا تشرح الأسباب وراء تقييد حقهما في التصويت. |
According to the State party's responses, many women were unaware of their right to inherit property. | UN | فوفقاً لإجابات الدولة الطرف، هناك كثير من النساء على غير علم بحقهن في وراثة الممتلكات. |
The representatives of Japan and the Democratic People's Republic of Korea made statements in the exercise of their right of reply. | UN | أدلــى ببيان ممثلا اليابان وجمهوريــة كوريا الشعبية الديمقراطية ممارسة لحقهما في الرد. |
It denies the allegation that neither Chika Honda nor Mitsuo Katsuno were informed of their right to counsel. | UN | وتنفي ادعاء أن شيكا هوندا وميتسو كاتسونو لم يُبلغا بحقهما في الحصول على خدمات محام. |
The premature and unjustified interruption of the care provided to numerous wounded persons, who, for this reason, have been unable to recover completely, also constitutes a violation of their right to health. | UN | كما يشكل وقف العلاج قبل الأوان وبشكل غير مبرر للعديد من الجرحى بشكل أدى إلى عدم شفائهم بالكامل انتهاكاً لحقهم في الصحة. |
The sexual violence committed against women also constitutes a serious violation of their right to physical, mental, reproductive and sexual health. | UN | كما تشكل أعمال العنف الجنسي المرتكبة في حق النساء انتهاكاً جسيماً لحقهن في الصحة البدنية والنفسية والإنجابية والجنسية. |
The authors view this omission as a violation of their right to due process. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أن هذا الإغفال يشكل انتهاكاً للحق في المحاكمة حسب الأصول. |