"of their right" - Translation from English to Arabic

    • حقها
        
    • حقهم
        
    • بحقهم
        
    • حقه
        
    • بحقها
        
    • بحقه
        
    • لحقه
        
    • حقهن
        
    • حقهما
        
    • بحقهن
        
    • لحقهما
        
    • بحقهما
        
    • لحقهم
        
    • لحقهن
        
    • للحق
        
    They are also counter-productive and deprive countries of their right to development. UN وهي أيضا تأتي بنتائج عكسية وتحرم البلدان من حقها في التنمية.
    No court cases have ever been filed by women regarding alleged infringement of their right to work. UN ولم ترفع امرأة قط دعوى إلى المحاكم تدعى فيها بأن حقها في العمل فد انتُهك.
    It was concerned over the large number of prisoners at Guantanamo, deprived of their right to a fair trial. UN ويساور الجماهيرية العربية الليبية القلق إزاء الأعداد الكبيرة للسجناء في غوانتانامو المحرومين من حقهم في محاكمة عادلة.
    In this manhunt the victims were stripped of their right to life. UN لقد حُرم الضحايا في هذا القنص البشري من حقهم في الحياة.
    The Code also stipulates that detainees must be informed of their right to contact whomever they wish. UN وينص القانون أيضاً على وجوب إبلاغ المحتجزين بحقهم في الاتصال بمن يرغبون في الاتصال به.
    From the outset, Nicaragua has rejected and condemned the foreign aggression against the Libyan people and the violation of their right to full exercise of self-determination. UN ومنذ البداية، رفضت نيكاراغوا وأدانت الاعتداء الأجنبي على شعب ليبيا وانتهاك حقه في ممارسة تقرير المصير بالكامل.
    Some of them attempt to deprive developing countries of their right to the peaceful nuclear energy development under the pretext of the non-proliferation of nuclear weapons. UN ويحاول بعضها أن يحرم البلدان النامية من حقها في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية بذريعة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Without this revision, several million citizens of the Democratic Republic of the Congo would be deprived of their right to vote. UN وبدون هذا التنقيح ستُحرم ملايين عدة من أهالي جمهورية الكونغو الديمقراطية من حقها في التصويت.
    The Beijing Platform for Action speaks of their right to the provision of information, opportunities and assistance. UN يتكلم منهاج عمل بيجين عن حقها في تقديم المعلومات والفرص والمساعدة.
    The World Summit on the Information Society speaks of their right to participation in technology. UN وتتكلم القمة العالمية لمجتمع المعلومات عن حقها في المشاركة في التكنولوجيا.
    Furthermore, such laws deprive victims of such violations of their rights of knowing the truth as well as of their right to compensation. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النوع من القوانين يحرم ضحايا هذه الانتهاكات من حقوقهم في معرفة الحقيقة ومن حقهم في التعويض.
    It has strongly rejected legislation granting amnesty for gross human rights violations, which deprives victims of their right to a remedy. UN ورفضت بشدة التشريعات التي تمنح العفو العام بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تحرم الضحايا من حقهم في الانتصاف.
    It noted that in 2005, about 90 per cent of eligible fathers made use of their right to such benefits. UN ولاحظت أنه في عام 2005، استفاد نحو 90 في المائة من الآباء المستحقين من حقهم في هذه المزايا.
    He invariably informed the defendants of their right to remain silent, a right which several defendants exercised. UN وكان يبلغ باستمرار المدعى عليهم بحقهم في التزام الصمت، وهو الحق الذي مارسه عدد منهم.
    Emigrants were informed of their right to request asylum and the procedure for exercising that right. UN ويُعلم المهاجرون بحقهم في طلب اللجوء، وبطرق ممارسة هذا الحق.
    Repeated strikes by teachers' unions threatened the full enjoyment by students of their right to education. UN وهددت إضرابات متكررة قامت بها نقابات المعلمين تمتع الطلبة بحقهم في التعليم.
    The occupying Power was thus continuing to deprive the Palestinian people of their right to sovereignty over their water and natural resources. UN وبذلك تواصل السلطة القائمة بالاحتلال حرمان الشعب الفلسطيني من حقه في السادة على مياهه وموارده الطبيعية.
    The rejection of their right to self-determination through the occupation was a grave denial of fundamental human rights. UN ففي رفض حقه في تقرير المصير بممارسة الاحتلال حرمان خطير من حقوق الإنسان الأساسية.
    Indigenous peoples are demanding recognition of their right to education that is taught in their own language and is adapted to their own culture. UN وتطالب الشعوب الأصلية بحقها في تلقي تعليم بلغتها الخاصة، يتلاءم مع ثقافتها الخاصة.
    Detainees were informed of their right to remain silent. UN ويُخطر المحتجز بحقه في عدم الإدلاء بأية أقوال.
    In fact, the inalienable nature of their right to self-determination is imprescriptible and nonnegotiable. UN والواقع أن الطابع الجوهري لحقه في تقرير المصير غير قابل للتصرف وليس قابلا للتفاوض.
    Denial of their right to water, food and housing is part of the everyday life of many poor, rural older women. UN واعتاد الكثير من فقراء المسنات بالأرياف على الحرمان، في حياتهن اليومية، من حقهن في الماء والغذاء والسكن.
    The argument by the State party is not relevant and does not explain the reasons for the restriction of their right to vote. UN لذا، فإن حجة الدولة الطرف في غير محلها ولا تشرح الأسباب وراء تقييد حقهما في التصويت.
    According to the State party's responses, many women were unaware of their right to inherit property. UN فوفقاً لإجابات الدولة الطرف، هناك كثير من النساء على غير علم بحقهن في وراثة الممتلكات.
    The representatives of Japan and the Democratic People's Republic of Korea made statements in the exercise of their right of reply. UN أدلــى ببيان ممثلا اليابان وجمهوريــة كوريا الشعبية الديمقراطية ممارسة لحقهما في الرد.
    It denies the allegation that neither Chika Honda nor Mitsuo Katsuno were informed of their right to counsel. UN وتنفي ادعاء أن شيكا هوندا وميتسو كاتسونو لم يُبلغا بحقهما في الحصول على خدمات محام.
    The premature and unjustified interruption of the care provided to numerous wounded persons, who, for this reason, have been unable to recover completely, also constitutes a violation of their right to health. UN كما يشكل وقف العلاج قبل الأوان وبشكل غير مبرر للعديد من الجرحى بشكل أدى إلى عدم شفائهم بالكامل انتهاكاً لحقهم في الصحة.
    The sexual violence committed against women also constitutes a serious violation of their right to physical, mental, reproductive and sexual health. UN كما تشكل أعمال العنف الجنسي المرتكبة في حق النساء انتهاكاً جسيماً لحقهن في الصحة البدنية والنفسية والإنجابية والجنسية.
    The authors view this omission as a violation of their right to due process. UN ويرى أصحاب البلاغ أن هذا الإغفال يشكل انتهاكاً للحق في المحاكمة حسب الأصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more