"phenomena" - قاموس انجليزي عربي

    ويكيبيديا

    "phenomena" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الظواهر
        
    • ظواهر
        
    • الظاهرة
        
    • ظاهرة
        
    • الظاهرتين
        
    • للظواهر
        
    • بظواهر
        
    • لظواهر
        
    • بالظواهر
        
    • والظواهر
        
    • ظاهرتي
        
    • وظواهر
        
    • المظاهر
        
    • مظاهر
        
    • الظاهرات
        
    Comprehensive monitoring certainly needed to be carried out, including research into the situations in which those phenomena occurred. UN وهناك بالتأكيد حاجة إلى إجراء رصد شامل، بما فيه بحث الحالات التي تحدث فيها تلك الظواهر.
    These phenomena warrant strengthened global action in all areas of partnership. UN وتستدعي هذه الظواهر تعزيز العمل العالمي في جميع مجالات الشراكة.
    That is how we can regain control of the natural and anthropogenic phenomena that affect our existence on Earth. UN وهكذا يمكننا أن نستعيد السيطرة على الظواهر الطبيعية والبشرية المنشأ التي تؤثر على وجودنا على كوكب الأرض.
    Three recent phenomena have served to reinforce and legitimize this identification. UN وقد عززت ثلاث ظواهر حديثة هذه المماهاة وأضفت عليها الشرعية.
    Stresses that selective approaches to countering violence and violent extremism jeopardize the unity of the international community in combating such horrific phenomena, UN وإذ يؤكدون أن اتباع نهج انتقائية في التصدي للعنف والتطرف العنيف يقوض وحدة المجتمع الدولي في مكافحة هذه الظاهرة المخيفة،
    In that context, there was an urgent need for resolute and concerted international action to eradicate such dangerous phenomena. UN وفي هذا الإطار، هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة ومنسقة للقضاء على هذه الظواهر الخطيرة.
    In Central Asia, we are also seeing alarming symptoms of these phenomena. UN أما في آسيا الوسطى، فإننا أيضا نشهد أعراضا مقلقة لهذه الظواهر.
    Unfortunately, these phenomena are familiar to us Armenians not only from the examples I mentioned earlier and not only from this century. UN من سوء الطالع أن هذه الظواهر معروفة لدينا نحن أبناء أرمينيا، ليس من خلال الأمثلة التي ذكرتها آنفاً واليوم فقط.
    Studying and submitting studies and research on social phenomena and problems UN دراسة الظواهر والمشكلات في المجتمع وتقديم الدراسات والبحوث في شأنها.
    Others stressed that no such phenomena existed within their borders. UN وأكد بعض آخر عدم وجود هذه الظواهر داخل حدوده.
    This coalescing of disciplinary knowledge is essential because the phenomena and challenges of everyday life are not typically one-dimensional. UN وهذا التجميع للمعرفة التخصصية مهم لأن الظواهر والتحديات في الحياة اليومية ليست ذات بعد واحد في العادة.
    None of the Governments over the last 20 years has shown any interest in tackling these phenomena. UN ولم تبدِ أي حكومة على مدى الـ 20 عاما الأخيرة أي اهتمام بمعالجة هذه الظواهر.
    The scope of drug-related phenomena is so vast that international instruments alone are not enough to overcome this scourge. UN ونطاق الظواهر المتصلة بالمخدرات شاسع الى حد أن الصكوك الدولية وحدها غير كافية للتغلب على هــذه اﻵفـــة.
    Kazakstan has three modern seismic stations capable of recording underground phenomena at a distance of thousands of kilometres. UN وتوجه كازاخستان ثلاث محطات حديثة لرصد الهزات اﻷرضية بإمكانها تسجيل الظواهر الجوفية على بعد آلاف الكيلومترات.
    (iii) Open sharing of established practices and guidelines to mitigate the impact of space weather phenomena on operational space systems; UN `3` التبادل الحر للممارسات والمبادئ التوجيهية المتّبعة بهدف الحدّ من أثر ظواهر طقس الفضاء على النظم الفضائية العاملة؛
    :: Statements on the migration phenomena and attendant problems; UN :: بيانات عن ظواهر الهجرة والمشاكل المرافقة لها
    Where prevention efforts lag, crisis phenomena begin to threaten both the countries themselves and others in their regions. UN وحيث تتراخى الجهود الوقائية، تبدأ ظواهر اﻷزمة في تهديد البلدان المعنية، ومعها بلدان أخرى في مناطقها.
    The disparities and distortions created by half a century of conflict in the Middle East have given rise to such phenomena. UN إن التباينات والتشوهات التي نشأت بفعل الصراع في الشرق اﻷوسط لمدة نصف قرن أفسحت المجال أمام بروز هذه الظاهرة.
    The government is also taking steps to address root causes relating to the phenomena of `child soldiers' . UN كما أن الحكومة تتخذ خطوات من أجل التصدي للأسباب الجذرية التي تكمن وراء ظاهرة استخدام الأطفال كجنود.
    The relationship of those phenomena to displacement must be closely examined. UN وأضافت أن العلاقة بين هاتين الظاهرتين يجب بحثها بحثا دقيقا.
    Those arrays continue to provide global measurements of heliospheric phenomena. UN ولا تزال هذه الصفائف توفّر قياسات عالمية للظواهر المتعلقة بالغلاف الشمسي.
    The Russian Federation has more than 20 years of experience in conducting observations of and research on space weather phenomena. UN لدى الاتحاد الروسي خبرة تزيد على 20 عاما في مجال إجراء عمليات الرصد والبحوث المتعلقة بظواهر طقس الفضاء.
    These arrays continued to provide global measurements of heliospheric phenomena. UN وواصلت هذه الصفائف توفير قياسات عالمية لظواهر الغلاف الشمسي.
    I believe they have to do with unexplained phenomena. Open Subtitles اعتقد بانهم يجب ان يعملوا بالظواهر الغير المفسرة
    Three phenomena - HIV/AIDS, war and poverty - are the main factors in generating orphans and vulnerable children. UN والظواهر الثلاث التي تتسبب في العدد الأكبر من الأطفال الأيتام والمحرومين هي مرض الإيدز والحرب والفقر.
    Desertification is usually monitored through scientific research and specialised institutions in order to better understand and evaluate desertification and drought as phenomena, as well as the related effects. UN وتتولى رصد التصحر أساساً مؤسساتُ البحث العلمي والمؤسسات المتخصصة بغية تحسين فهم وتقييم ظاهرتي الجفاف والتصحر وآثارهما.
    As is apparent from the increased incidence of extreme weather events, rising sea levels and other phenomena, climate change is a danger that is already confronting us. UN فمثلما يبدو من تزايد الأحداث المناخية القاسية، وارتفاع مستوى البحار وظواهر أخرى، فإن تغير المناخ خطر يواجهنا بالفعل.
    Overcoming terrorism calls for stepping up the struggle against related phenomena such as drug trafficking and money-laundering. UN والتغلب على الإرهاب يتطلب تكثيف مكافحة المظاهر المرتبطة به مثل الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال.
    In its provisions as a whole the declaration endeavours to regulate, on a legal and international basis, the problem of statelessness arising from some of the phenomena of international succession. UN ويسعى الإعلان في مجمل أحكامه إلى وضع تنظيم قانوني دولي لإشكالية انعدام الجنسية الناتجة عن بعض مظاهر الخلافة الدولية.
    It's an archive where federal agencies send their reports of unexplained phenomena. Open Subtitles هذا أرشيف حيث تقوم الوكالة الفيدرالية بإرسال تقاريرهم عن الظاهرات الاستثنائية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد