Moreover, there was not necessarily a link between the obligation to extradite or prosecute and universal jurisdiction. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد بالضرورة صلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية. |
The principle of extradite or prosecute must be implemented to that end. | UN | وينبغي تنفيذ مبدأ التسليم أو المحاكمة في سبيل تحقيق تلك الغاية. |
Extradition may also be denied if the person sought is a Fijian citizen, though Fiji may prosecute nationals in lieu of extradition. | UN | وقد يُرفض التسليم أيضا إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من مواطني فيجي وإن جاز لفيجي محاكمة المواطنين بدلا من تسليمهم. |
However, the Government had made no concerted effort to apprehend or prosecute those who make such violent threats. | UN | بيد أن الحكومة لم تبذل جهوداً متضافرة لإيقاف أو مقاضاة المسؤولين عن التهديد بأعمال العنف هذه. |
The principal of such function is the power to prosecute criminal offences. | UN | وتتضمن هذه المهام بشكل رئيسي سلطة ملاحقة الجناة الذين ارتكبوا جناية. |
Governments can then monitor and prosecute those that use child slavery. | UN | ويمكن للحكومات عندئذ رصد ومقاضاة أولئك الذين يستخدمون رق الأطفال. |
Any decision not to prosecute is reviewable by the aggrieved party. | UN | وأي قرار بعدم المقاضاة قابل للاستئناف من جانب الطرف المتضرر. |
The obligation to extradite or prosecute in existing treaties: | UN | `2` الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة: |
The Police are now empowered to prosecute cases involving domestic violence without the specific complaint of the victim. | UN | ولدى الشرطة الآن سلطة المحاكمة في دعاوى تنطوي على العنف المنزلي دون الشكوى المحددة من الضحية. |
In other cases, the Prosecution did not prosecute the crimes, but evidence of the crimes emerged during the trial. | UN | وفي قضايا أخرى، لم تلاحق النيابة الجرائم قضائيا، ولكن الأدلة على ارتكاب تلك الجرائم قامت أثناء المحاكمة. |
The obligation to extradite or prosecute could not currently be regarded as a rule or principle of customary international law. | UN | ولا يمكن اعتبار الالتزام بالتسليم أو المحاكمة حالياً على أنه قاعدة أو مبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي. |
However, human rights organizations and defence lawyers contend that there is an unwillingness on the part of prosecutors to prosecute. | UN | غير أن منظمات حقوق الإنسان ومحامي الدفاع يؤكدون أن هناك عدم استعداد من جانب المدعين للشروع في المحاكمة. |
The law also enables us to prosecute those who in any way encourage others to consume controlled substances. | UN | ويمكننا القانون أيضا من محاكمة الذين يشجعون اﻵخرين بأية طريقة من الطرق على تعاطـــي المخدرات المحظورة. |
It emphasizes the responsibility of States concerned to put an end to impunity and prosecute those responsible for such acts. | UN | ويشدد المجلس على مسؤولية الدول المعنية في وضع حد للإفلات من العقاب وفي محاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
Issues of legal jurisdiction, as in the case of some indigenous groups, may prevent law enforcement from being able to prosecute perpetrators. | UN | وقد تحول مسائل الاختصاص القانوني، كما في حالة بعض جماعات الشعوب الأصلية، دون تمكّن رجال إنفاذ القانون من مقاضاة الجناة. |
According to Human Rights Watch, the Government continues to refuse to investigate the 2005 events in Andizjan or to prosecute those responsible. | UN | ووفقاً لهيومن رايتس ووتش، تواصل الحكومة رفض التحقيق في أحداث عام 2005 التي وقعت في أنديجان أو مقاضاة المسؤولين عنها. |
There is no evidence of any effective State action to prevent such abuse, rescue the girls, or prosecute the perpetrators. | UN | ولا دليل على وجود أي إجراءات فعالة اتخذتها الدولة لمنع هذه التعسفات وإنقاذ الفتيات أو ملاحقة مرتكبيها قضائيا. |
Moreover, the State should investigate all cases of arbitrary arrest, prosecute those responsible and provide compensation to the victims. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة التحقيق في جميع حالات الاعتقال التعسفي، ومقاضاة المسؤولين عنها، وتقديم تعويضات للضحايا. |
While some States are able to prosecute under universal jurisdiction, many States do not have the ability or means to undertake such a prosecution. | UN | وفي حين تتمكن بعض الدول من المقاضاة في إطار اختصاص عام، فليس لدى كثير من الدول القدرة أو الوسائل اللازمة لهذه المقاضاة. |
The State party should also prohibit early marriages, and prosecute offenders. | UN | وينبغي للدولة الطرف العمل على منع الزيجات المبكرة وملاحقة المخالفين. |
They required concerted action at all levels to prosecute offenders, assist the victims and tackle the root causes. | UN | فهؤلاء الأطفال يحتاجون إلى عمل متضافر على كل المستويات لمحاكمة الجناة ومساعدة الضحايا ومعالجة الأسباب الجذرية. |
An aggrieved complainant may challenge a decision not to prosecute. | UN | ويحقُّ للمتضرِّر أنْ يطعن في قرار عدم الملاحقة القضائية. |
In particular, he appealed to the States mentioned previously with the highest rates of impunity to investigate all violations immediately and thoroughly and to prosecute the perpetrators. | UN | وبوجه خاص، ناشد الدول السالفة الذكر المتسمة بأعلى معدلات الإفلات من العقاب أن تُحقق في جميع الانتهاكات على الفور وبصورة شاملة وأن تقاضي الجناة. |
A grave protection concern relates to gender-based violence, and the draft calls upon Member States to prevent, investigate and prosecute such acts of violence. | UN | ويتصل شاغل خطير من شواغل الحماية بالعنف الجنساني، ويدعو مشروع القرار الدول الأعضاء إلى منع أعمال العنف هذه والتحقيق فيها ومحاكمة مرتكبيها. |
Sweden accepts the first part of the recommendation, and the recommendation to prosecute perpetrators, but does not accept the remainder of the recommendation. | UN | تقبل السويد الجزء الأول من التوصية، والتوصية بمقاضاة الجناة، ولكنها لا تقبل ما تبقى من التوصية. |
Contrary to some assertions, it did not detain or prosecute returning Eritreans. | UN | وهي، على العكس مما يعلن، لا تحتجز أو تحاكم الإريتريين العائدين. |
They claim that the Indian security forces still want to prosecute them for having hijacked two Indian planes. | UN | ويزعمون أن قوات الأمن الهندية ما تزال تريد محاكمتهم لاختطفاهم لطائرتين هنديتين. |