ويكيبيديا

    "provided for in the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المنصوص عليها في
        
    • المنصوص عليه في
        
    • ينص على ذلك
        
    • التي تنص عليها أحكام
        
    • تنص على ذلك
        
    • نص عليها
        
    • منصوص عليه في
        
    • نصت عليه
        
    • المنصوص عليها فيه
        
    • التي ينص عليها
        
    • منصوص عليها في
        
    • نص عليه
        
    • يقضي بذلك
        
    • ينص عليه النظام
        
    • تقتضيه أحكام
        
    Bilateral provisions should be no less favourable than what is provided for in the international conventions standards and best practices. UN ولا ينبغي بأن تكون الأحكام الثنائية أقل تفضيلا من المعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية وفي أفضل الممارسات.
    It is empowered to investigate money-laundering operations and oversees constraints against assets and the measures provided for in the law. UN ولها صلاحية التحقيق في عمليات غسل الأموال وتشرف على القيود المفروضة على الأصول والتدابير المنصوص عليها في القانون.
    7. Please explain the specific measures provided for in the Child Protection Code to protect children with disabilities. UN يرجى بيان التدابير المحددة المنصوص عليها في قانون حماية الطفل والرامية إلى حماية الأطفال ذوي الإعاقة.
    More importantly, definitions should be gauged in relation to the verification system provided for in the Treaty. UN والأهم من ذلك، هو أن تُقيَّم التعاريف في سياق نظام التحقق المنصوص عليه في المعاهدة.
    The cessation of fighting should allow for a lasting and normal opening of all border crossings, as provided for in the 2005 Agreement on Movement and Access. UN وينبغي لوقف القتال أن يسمح بفتح دائم وطبيعي لجميع المعابر الحدودية، وكما ينص على ذلك اتفاق التنقل والعبور لعام 2005.
    The Kurdistan Constitution provided for quotas for women in public life that were similar to those provided for in the Iraqi Constitution. UN وقال إن دستور إقليم كردستان ينص على تخصيص حصص للمرأة في الحياة العامة تماثل الحصص المنصوص عليها في الدستور العراقي.
    Each of the spouses could administer the joint property independently, with the exceptions provided for in the Act. UN ويمكن لكل من الزوجين إدارة الملكية المشتركة بشكل مستقل، مع مراعاة الاستثناءات المنصوص عليها في القانون.
    The African atomic energy commission provided for in the draft treaty also deserves support from the international community. UN إن اللجنة اﻷفريقية المعنية بالطاقة النووية المنصوص عليها في مشروع المعاهدة تستحق أيضا دعم المجتمع الدولي.
    The innovative mechanisms provided for in the Kyoto Protocol promised much with respect to the mobilization of resources. UN ومضى يقول إن اﻵليات المبتكرة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو تبشﱢر بالكثير فيما يتعلق بحشد الموارد.
    Thus, the extension of existing dwellings was permissible to the extent provided for in the 1998 Regional Planning Act. UN فتوسيع المساكن الحالية مسموح به ضمن الحدود المنصوص عليها في قانون التخطيط الإقليمي الصادر في عام 1998.
    In addition, the transition periods provided for in the draft text remain a serious concern for my delegation. UN بالإضافة إلى ذلك، إن الفترات الانتقالية المنصوص عليها في مشروع النص لا تزال مصدر قلق خطير لوفدي.
    However, some institutions provided for in the Constitution have yet to be constituted. UN غير أن بعض المؤسسات المنصوص عليها في الدستور لم تُنشأ بعد.
    Another proposal we mentioned earlier refers to the effective presentation of special reports as provided for in the Charter. UN ويتناول مقترح آخر ذكرناه من قبل إلى جدوى عرض تقارير خاصة على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    My delegation recognizes the right of Member States to self-defence as provided for in the Charter. UN إن وفدي يعترف بحق الدول الأعضاء في الدفاع عن النفس المنصوص عليه في الميثاق.
    He urged Morocco to acknowledge, and the United Nations to enforce, the principle of decolonization provided for in the Charter of the United Nations. UN وحث المغرب على أن تعترف بمبدأ إنهاء الاستعمار المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، كما حثّ الأمم المتحدة على إنفاذ ذلك المبدأ.
    It goes on to stipulate that they may be re-elected, though this is provided for in the Constitution. UN وينص على أنه يجوز إعادة انتخابهم، وإن كان الدستور ينص على ذلك.
    The State party is therefore of the view that the author's allegations are covered by the comprehensive domestic settlement mechanism provided for in the Charter. UN وترى الدولة الطرف بالتالي أن ادعاءات صاحبي البلاغ مشمولة بآلية التسوية الداخلية الشاملة التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    The Joint Inspection Unit may also assist in the preparation of in-depth evaluations, as provided for in the same rule. UN ويجوز لوحدة التفتيش المشتركة أن تساعد في إعداد تقارير التقييم المتعمق تلك، كما تنص على ذلك القاعدة ذاتها.
    The latter, like the Truth and Reconciliation Commission, was provided for in the Comprehensive Peace Agreement. UN وهي اللجنة التي نص عليها اتفاق السلام الشامل، كما هو الحال مع لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Reaffirming the responsibility of the United Nations towards the people of Western Sahara, as provided for in the settlement plan, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما هو منصوص عليه في خطة التسوية،
    (e) The State shall protect the rights of the child, as provided for in the regional and international conventions ratified by the Government of Sudan. UN تقوم الدولة بحماية حقوق الطفل، على نحو ما نصت عليه الاتفاقيات الإقليمية والدولية التي صدقت عليها حكومة السودان؛
    " In that regard, Article 10 of the Charter authorizes the General Assembly to `discuss any questions or any matters within the scope of the present Charter or relating to the powers and functions of any organs provided for in the present Charter'. UN ' ' وفي هذا الصدد، تأذن المادة 10 من الميثاق للجمعية العامة بأن ' ' تناقش أية مسألة أو أمر يدخل في نطاق هذا الميثاق أو يتصل بسلطات فرع من الفروع المنصوص عليها فيه أو وظائفه``.
    (e) Proceedings against judges and certain categories of civil servant, as provided for in the Code of Criminal Procedure; UN `5` الدعاوى القضائية الموجهة ضد القضاة وبعض موظفي الدولة، في الظروف التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية؛
    These rights are provided for in the law and exercised in practice. UN وهذه الحقوق منصوص عليها في القانون وهي تُمارَس في التطبيق العملي.
    Democracy in international relations requires compliance with the principle of sovereign equality, as provided for in the United Nations Charter. UN وتتطلب الديمقراطية في العلاقات الدولية الالتزام بمبدأ المساواة في السيادة، كما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Some of the shortcomings could be alleviated by the introduction of an oral phase, as provided for in the draft new code. UN ويمكن للنص على مرحلة شفوية، كما يقضي بذلك مشروع القانون الجديد، أن يسهم في التخفيف من هذه النواقص.
    At the same time, it is important that decisions of the CD are within the framework provided for in the rules of procedure. UN ومن الضروري، في الوقت ذاته، أن تكون القرارات التي يتخذها مؤتمر نزع السلاح داخل الإطار الذي ينص عليه النظام الداخلي.
    OHCHR will continue to draw on all available in-house resources and expertise to provide adequate substantive and technical support, including analysis, for the review of State reports, on the conduct of enquiries by human rights treaty bodies, where provided for in the treaty or upon the request of States, and processing of individual complaints, in accordance with the guiding principles of this programme. UN وستواصل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الاستفادة من كل الموارد والخبرات الداخلية المتاحة لتقديم ما يكفي من الدعم الفني والتقني، بما في ذلك أنشطة التحليل، في ما يتعلق باستعراض تقارير الدول، وإجراء التحقيقات من قبل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، حسبما تقتضيه أحكام المعاهدة أو بناءً على طلب الدول، وتجهيز الشكاوى الفردية وفقاً للمبادئ التوجيهية لهذا البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد