He called for urgent action by the Council to forestall a recurrence. | UN | ودعا إلى تحرك المجلس بصورة عاجلة للحيلولة دون تكرار وقوع ذلك. |
Pakistan requested information on measures to avoid the recurrence of such incidents. | UN | وطلبت باكستان معلومات عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الحوادث. |
It requested the Secretariat to provide more information on those issues, in order to avoid a recurrence of such problems. | UN | وتطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم مزيدا من المعلومات عن هذه المسائل، من أجل تجنب تكرار هذه المشاكل. |
This is also important from the point of view of preventing a recurrence of conflict in fragile post-conflict situations. | UN | وهذا أيضا أمر مهم فيما يتعلق بمنع تجدد النـزاعات في حالات ما بعد النـزاع التي تتسم بالهشاشة. |
The Special Rapporteur concludes that improved measures have been taken to avoid the recurrence of similar incidents in the Netherlands. | UN | وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن تدابير محسَّنة قد اتُخذت لتجنب تكرر وقوع حوادث مماثلة في هولندا. |
It was imperative to prevent the recurrence of such a situation. The Committee would continue its consideration of Mr. Ashby's complaint. | UN | ولذلك فإنه يؤكد على ضرورة عدم تكرار ما حدث مستقبلا وكذلك على ضرورة مواصلة النظر في البلاغ المقدم من السيد أشبي. |
This merely underlines the importance of preventive measures to halt the occurrence or recurrence of illicit dumping of wastes. | UN | وهذا ما يبين أهمية التدابير الوقائية التي تحول دون ظهور أو تكرار عمليات اﻹلقاء غير المشروع للنفايات. |
He hoped that tighter controls, combined with training, would help to avoid any recurrence of the difficulties that had been experienced in Angola. | UN | وعبر عن أمله في أن يساعد اعتماد ضوابط أكثر صرامة، باﻹضافة إلى التدريب، على تجنب تكرار المصاعب التي حصلت في أنغولا. |
Further, remand in custody must be necessary in all the circumstances, for example, to prevent flight, interference with evidence or the recurrence of crime. | UN | ويجب أيضاً أن يكون ضرورياً في كل الظروف، مثلاً لمنع الهروب أو تعطيل جمع الأدلة أو تكرار الجريمة. |
This may focus on the elaboration of precautionary standards for preventing any recurrence of such alleged facts in the future. | UN | ويمكن التركيز في ذلك على صوغ معايير احترازية لمنع تكرار أيٍّ من هذه الوقائع المزعومة في المستقبل. |
In his interim report to the Human Rights Council, the Secretary-General expressed deep concern at the recurrence of juvenile executions. | UN | وقد أعرب الأمين العام، في تقريره المؤقت المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، عن قلقه الشديد إزاء تكرار عمليات إعدام الأحداث. |
Because of that, there is a constant recurrence of a dangerous situation on the Korean peninsula, which is often driven to a brink of war. | UN | ونتيجة لذلك يستمر تكرار نشوء حالة خطرة في شبه الجزيرة الكورية التي كثيرا ما يُدفع بها إلى حافة الحرب. |
Any deviation from these positions could lead to a recurrence of those tragic events and the emergence of a very dangerous source of tension in southern Kyrgyzstan. | UN | وأي انحراف عن هذه المواقف يمكن أن يؤدي إلى تكرار هذه الأحداث المأساوية ونشوء مصدر خطير جدا للتوتر في جنوب قيرغيزستان. |
He requested clarification from the Secretariat and the Advisory Committee of the reasons for the delay and the steps that would be taken to avoid a recurrence. | UN | وطلب توضيحا من الأمانة العامة واللجنة الاستشارية لأسباب التأخير والخطوات التي ستتخذ لتجنب تكرار ذلك. |
In the declaration, DPRK side affirmed that it would take appropriate measures to prevent the recurrence of such unhappy issue. | UN | وفي هذا الإعلان، أكد الجانب الكوري أنه سيتخذ التدابير المناسبة لمنع تكرار مثل هذه القضية المؤسفة. |
It is essential that they are transformed into accountable and efficient institutions promoting and protecting human rights, thereby preventing the recurrence of human rights violations. | UN | ولابد من تحويلها إلى مؤسسات ذات كفاءة وخاضعة للمساءلة تعزز وتحمي حقوق الإنسان، وتمنع بذلك تكرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
The Government had ensured that the victim had been provided with appropriate compensation and had taken all the necessary measures to prevent a recurrence. | UN | وتتأكد الحكومة من حصول الضحية على تعويض مناسب ومن أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الحالة. |
Building confidence between States and populations through participation in decision-making and delivery of peace dividends is crucial to avoid the recurrence of conflict. | UN | ويعتبر بناء الثقة بين الدول والسكان من خلال المشاركة في صنع القرار وإيصال فوائد السلام أمرا حاسما لتجنب تجدد النزاع. |
This obligation is clear when considering its contribution to deterring and preventing the recurrence of enforced disappearances in Nepal. | UN | وهذا الالتزام واضح بالنظر إلى مساهمة الدولة الطرف في ردع ومنع تكرر حالات الاختفاء القسري في نيبال. |
Strengthen controls to prevent recurrence of errors in reconciliation of imprest accounts | UN | أن يزيد من تعزيز الضوابط منعاً لتكرار الأخطاء في مطابقة حسابات السلف |
Violations should be investigated and measures taken to prevent their recurrence. | UN | وأضاف أنه ينبغي التحقيق في الانتهاكات واتخاذ تدابير لمنع تكرارها. |
25. States had an obligation under international law to establish prevention and redress mechanisms in the aftermath of repression or conflict, with a view to upholding the rights to truth, justice and reparation and avoiding recurrence. | UN | 25 - وأضاف قائلا إن الدول ملزمة بموجب القانون الدولي بإنشاء آليات للوقاية والانتصاف في أعقاب القمع أو حالات النزاع، وذلك بهدف الحفاظ على حقوق الوصول إلى الحقيقة والعدالة والجبر وتجنب التكرار. |
4. The recurrence of allegations of torture in detention facilities remains an area of grave concern to United Nations human rights mechanisms. | UN | 4- لا يزال تكرُّر ادعاءات التعذيب في مرافق الاحتجاز مجالاً من المجالات التي تثير قلق آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Therefore, they decided to support steps in the United Nations and elsewhere aimed at defusing this new and dangerous situation and preventing its recurrence. | UN | وعليه، قرروا دعم القيام بخطوات في الأمم المتحدة وأماكن أخرى بهدف نزع فتيل هذا الوضع المستجد والخطير ومنع تكراره. |
However, the Special Rapporteur remains concerned at the recurrence of reports of violations of the right to life. | UN | ومع ذلك، ما زال المقرر الخاص قلقاً إزاء تواتر ورود تقارير عن انتهاكات الحق في الحياة. |
Everything possible had been done to prevent a recurrence of the irregularities, and in particular the corruption, that had marked the previous election. | UN | وبذل كل ما بالإمكان حتى لا تتكرر المخالفات التي وقعت وشابت الانتخابات في الماضي. |
They have also stated that impunity is the main factor which allows a recurrence of human rights violations. | UN | وذكرت هذه الهيئات والآليات أيضاً أن الإفلات من العقاب هو العامل الرئيسي الذي يسمح بتكرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
The election was, therefore, seen as critical, and there were also serious concerns about the possibility of the recurrence of violence. | UN | ولذلك، اعتُبرت الانتخابات حرجة، ونشأت أيضا مختلف الشواغل إزاء إمكانية معاودة العنف. |
5. Support efforts to bring about peace and reconstruction in the post-conflict phase in order to prevent its recurrence; | UN | دعم الجهود لإحلال السلام وإعادة الإعمار في فترة ما بعد النزاعات للحيلولة دون تجددها. |
The distribution of significant oversight findings by categories of risks and their recurrence are summarized in tables 4 and 5. | UN | 37 - يلخص الجدولان 4 و 5 توزيع النتائج الهامة التي أسفرت عنها الرقابة حسب فئات المخاطر وتكرارها. |
The United Nations should immediately apply this strategy to help to prevent the recurrence or continuation of crimes against humanity in the Democratic People's Republic of Korea. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تطبق هذه الاستراتيجية فوراً للمساعدة على منع حدوث الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو منع تكررها. |