"recurrence" - Translation from English to Arabic

    • تكرار
        
    • تجدد
        
    • تكرر
        
    • لتكرار
        
    • تكرارها
        
    • التكرار
        
    • تكرُّر
        
    • تكراره
        
    • تواتر
        
    • تتكرر
        
    • بتكرار
        
    • معاودة
        
    • تجددها
        
    • وتكرارها
        
    • تكررها
        
    He called for urgent action by the Council to forestall a recurrence. UN ودعا إلى تحرك المجلس بصورة عاجلة للحيلولة دون تكرار وقوع ذلك.
    Pakistan requested information on measures to avoid the recurrence of such incidents. UN وطلبت باكستان معلومات عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الحوادث.
    It requested the Secretariat to provide more information on those issues, in order to avoid a recurrence of such problems. UN وتطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم مزيدا من المعلومات عن هذه المسائل، من أجل تجنب تكرار هذه المشاكل.
    This is also important from the point of view of preventing a recurrence of conflict in fragile post-conflict situations. UN وهذا أيضا أمر مهم فيما يتعلق بمنع تجدد النـزاعات في حالات ما بعد النـزاع التي تتسم بالهشاشة.
    The Special Rapporteur concludes that improved measures have been taken to avoid the recurrence of similar incidents in the Netherlands. UN وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن تدابير محسَّنة قد اتُخذت لتجنب تكرر وقوع حوادث مماثلة في هولندا.
    It was imperative to prevent the recurrence of such a situation. The Committee would continue its consideration of Mr. Ashby's complaint. UN ولذلك فإنه يؤكد على ضرورة عدم تكرار ما حدث مستقبلا وكذلك على ضرورة مواصلة النظر في البلاغ المقدم من السيد أشبي.
    This merely underlines the importance of preventive measures to halt the occurrence or recurrence of illicit dumping of wastes. UN وهذا ما يبين أهمية التدابير الوقائية التي تحول دون ظهور أو تكرار عمليات اﻹلقاء غير المشروع للنفايات.
    He hoped that tighter controls, combined with training, would help to avoid any recurrence of the difficulties that had been experienced in Angola. UN وعبر عن أمله في أن يساعد اعتماد ضوابط أكثر صرامة، باﻹضافة إلى التدريب، على تجنب تكرار المصاعب التي حصلت في أنغولا.
    Further, remand in custody must be necessary in all the circumstances, for example, to prevent flight, interference with evidence or the recurrence of crime. UN ويجب أيضاً أن يكون ضرورياً في كل الظروف، مثلاً لمنع الهروب أو تعطيل جمع الأدلة أو تكرار الجريمة.
    This may focus on the elaboration of precautionary standards for preventing any recurrence of such alleged facts in the future. UN ويمكن التركيز في ذلك على صوغ معايير احترازية لمنع تكرار أيٍّ من هذه الوقائع المزعومة في المستقبل.
    In his interim report to the Human Rights Council, the Secretary-General expressed deep concern at the recurrence of juvenile executions. UN وقد أعرب الأمين العام، في تقريره المؤقت المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، عن قلقه الشديد إزاء تكرار عمليات إعدام الأحداث.
    Because of that, there is a constant recurrence of a dangerous situation on the Korean peninsula, which is often driven to a brink of war. UN ونتيجة لذلك يستمر تكرار نشوء حالة خطرة في شبه الجزيرة الكورية التي كثيرا ما يُدفع بها إلى حافة الحرب.
    Any deviation from these positions could lead to a recurrence of those tragic events and the emergence of a very dangerous source of tension in southern Kyrgyzstan. UN وأي انحراف عن هذه المواقف يمكن أن يؤدي إلى تكرار هذه الأحداث المأساوية ونشوء مصدر خطير جدا للتوتر في جنوب قيرغيزستان.
    He requested clarification from the Secretariat and the Advisory Committee of the reasons for the delay and the steps that would be taken to avoid a recurrence. UN وطلب توضيحا من الأمانة العامة واللجنة الاستشارية لأسباب التأخير والخطوات التي ستتخذ لتجنب تكرار ذلك.
    In the declaration, DPRK side affirmed that it would take appropriate measures to prevent the recurrence of such unhappy issue. UN وفي هذا الإعلان، أكد الجانب الكوري أنه سيتخذ التدابير المناسبة لمنع تكرار مثل هذه القضية المؤسفة.
    It is essential that they are transformed into accountable and efficient institutions promoting and protecting human rights, thereby preventing the recurrence of human rights violations. UN ولابد من تحويلها إلى مؤسسات ذات كفاءة وخاضعة للمساءلة تعزز وتحمي حقوق الإنسان، وتمنع بذلك تكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    The Government had ensured that the victim had been provided with appropriate compensation and had taken all the necessary measures to prevent a recurrence. UN وتتأكد الحكومة من حصول الضحية على تعويض مناسب ومن أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الحالة.
    Building confidence between States and populations through participation in decision-making and delivery of peace dividends is crucial to avoid the recurrence of conflict. UN ويعتبر بناء الثقة بين الدول والسكان من خلال المشاركة في صنع القرار وإيصال فوائد السلام أمرا حاسما لتجنب تجدد النزاع.
    This obligation is clear when considering its contribution to deterring and preventing the recurrence of enforced disappearances in Nepal. UN وهذا الالتزام واضح بالنظر إلى مساهمة الدولة الطرف في ردع ومنع تكرر حالات الاختفاء القسري في نيبال.
    Strengthen controls to prevent recurrence of errors in reconciliation of imprest accounts UN أن يزيد من تعزيز الضوابط منعاً لتكرار الأخطاء في مطابقة حسابات السلف
    Violations should be investigated and measures taken to prevent their recurrence. UN وأضاف أنه ينبغي التحقيق في الانتهاكات واتخاذ تدابير لمنع تكرارها.
    25. States had an obligation under international law to establish prevention and redress mechanisms in the aftermath of repression or conflict, with a view to upholding the rights to truth, justice and reparation and avoiding recurrence. UN 25 - وأضاف قائلا إن الدول ملزمة بموجب القانون الدولي بإنشاء آليات للوقاية والانتصاف في أعقاب القمع أو حالات النزاع، وذلك بهدف الحفاظ على حقوق الوصول إلى الحقيقة والعدالة والجبر وتجنب التكرار.
    4. The recurrence of allegations of torture in detention facilities remains an area of grave concern to United Nations human rights mechanisms. UN 4- لا يزال تكرُّر ادعاءات التعذيب في مرافق الاحتجاز مجالاً من المجالات التي تثير قلق آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Therefore, they decided to support steps in the United Nations and elsewhere aimed at defusing this new and dangerous situation and preventing its recurrence. UN وعليه، قرروا دعم القيام بخطوات في الأمم المتحدة وأماكن أخرى بهدف نزع فتيل هذا الوضع المستجد والخطير ومنع تكراره.
    However, the Special Rapporteur remains concerned at the recurrence of reports of violations of the right to life. UN ومع ذلك، ما زال المقرر الخاص قلقاً إزاء تواتر ورود تقارير عن انتهاكات الحق في الحياة.
    Everything possible had been done to prevent a recurrence of the irregularities, and in particular the corruption, that had marked the previous election. UN وبذل كل ما بالإمكان حتى لا تتكرر المخالفات التي وقعت وشابت الانتخابات في الماضي.
    They have also stated that impunity is the main factor which allows a recurrence of human rights violations. UN وذكرت هذه الهيئات والآليات أيضاً أن الإفلات من العقاب هو العامل الرئيسي الذي يسمح بتكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    The election was, therefore, seen as critical, and there were also serious concerns about the possibility of the recurrence of violence. UN ولذلك، اعتُبرت الانتخابات حرجة، ونشأت أيضا مختلف الشواغل إزاء إمكانية معاودة العنف.
    5. Support efforts to bring about peace and reconstruction in the post-conflict phase in order to prevent its recurrence; UN دعم الجهود لإحلال السلام وإعادة الإعمار في فترة ما بعد النزاعات للحيلولة دون تجددها.
    The distribution of significant oversight findings by categories of risks and their recurrence are summarized in tables 4 and 5. UN 37 - يلخص الجدولان 4 و 5 توزيع النتائج الهامة التي أسفرت عنها الرقابة حسب فئات المخاطر وتكرارها.
    The United Nations should immediately apply this strategy to help to prevent the recurrence or continuation of crimes against humanity in the Democratic People's Republic of Korea. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تطبق هذه الاستراتيجية فوراً للمساعدة على منع حدوث الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو منع تكررها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more