ويكيبيديا

    "stipulates" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تنص على
        
    • ينص على
        
    • وتنص
        
    • وينص
        
    • تقضي
        
    • يقضي
        
    • نصت على
        
    • تشترط
        
    • منه على
        
    • يشترط
        
    • نص على
        
    • على ما يلي
        
    • وتقضي
        
    • وتشترط
        
    • نص في
        
    The Special Rapporteur values as best practice legislation that stipulates that such drastic measures be taken by independent and impartial courts. UN الممارسات في اعتبار المقرر الخاص التشريعات التي تنص على أن تتخذ محاكم مستقلة وغير متحيزة مثل هذه التدابير الصارمة.
    Regarding the new Treaty, our primary concern remains article 12, which stipulates that existing treaty obligations of the States parties would not be affected by the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia. UN وبخصوص المعاهدة الجديدة، فإن شاغلنا الرئيسي لا يزال المادة 12 التي تنص على أن الالتزامات التعاهدية الحالية للدول الأطراف لن تتأثر بمعاهدة إنشاء منطقة خالية الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Article 129 of our national Constitution stipulates that the State shall prohibit the manufacture and use of nuclear, chemical and biological weapons. UN المادة 129 من الدستور الوطني تنص على أن الدولة تحظر تصنيع الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية واستخدامها.
    It highlighted the adoption of the new Constitution in 2007, which stipulates that international treaties have supremacy over national legislation. UN وسلطت الضوء على اعتماد الدستور الجديد في 2007، والذي ينص على أن للمعاهدات الدولية السيادة على التشريع الوطني.
    In that regard, I would like to reiterate that the Security Council presidential statement stipulates that: UN وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد مجددا أن البيان الرئاسي لمجلس الأمن ينص على:
    Article 95, paragraph 9, of the Criminal Code stipulates that the statute of limitations does not apply for crimes of enforced disappearance. UN وتنص الفقرة 9 من المادة 95 من القانون الجنائي على أن قانون التقادم المسقط لا ينطبق على جرائم الاختفاء القسري.
    The directive also stipulates that the transmission of audiovisual media services should ensure respect for cultural and linguistic diversity. UN وينص التوجيه كذلك على أن تكفل وسائط الإعلام التي تبث الخدمات السمعية البصرية احترام التنوع الثقافي واللغوي.
    Similarly, article 1, paragraph 2, of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance stipulates: UN وبالمثل، فإن الفقرة 2 من المادة 1 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تنص على ما يلي:
    Compliance with this legislation, which stipulates high standards, is subject to the EEA monitoring mechanisms. UN ويخضع الامتثال لهذه التشريعات، التي تنص على اتباع معايير رفيعة، لآليات الرقابة التابعة للفضاء الاقتصادي الأوروبي.
    Indeed, rule 18 of the Conference's rules of procedure stipulates that the Conference shall act on the basis of consensus. UN وفي الواقع، فالمادة 18 من النظام الداخلي للمؤتمر تنص على أن هذا المؤتمر يعمل على أساس التوافق في الآراء.
    It builds on previous positions of the Africa group since Naivaisha, Kenya in 2006, and stipulates an African position on the different issues that were under negotiation in Poznan. UN وتستفيد الوثيقة من مواقف سابقة للمجموعة الأفريقية منذ نيفاشا، بكينيا، في عام 2006، وهي تنص على موقف أفريقي إزاء المسائل المختلفة التي شملها التفاوض في بوزنان.
    The rest of public service has an enforceable Code of Conduct that stipulates standards for expected conduct towards the public. UN ولدى بقية الخدمة العامة مدونة مطبقة لمبادئ السلوك تنص على معايير للسلوك المتوقع تجاه الجمهور.
    That further complements the provisions of Article 14 of the Charter on the functions and powers of the General Assembly, which stipulates that UN وذلك استكمال لأحكام المادة 14 من الميثاق المعنية بوظائف وسلطات الجمعية العامة، التي تنص على أن:
    It also stipulates that the name of any corporations that ignore the administrative recommendation shall be made public. UN كما أنه ينص على الإعلان عن اسم أي شركة تتجاهل التوصية الإدارية.
    Specifically, it stipulates on women's consultation offices, women's counselors and women's protective institutions are stipulated in the Law. UN وعلى وجه التحديد فالقانون ينص على وجود مكاتب استشارية للمرأة واستشاريين للمرأة ومؤسسات لحماية المرأة.
    The Committee is deeply concerned at the draft law on the protection of human life in the prenatal phase, which stipulates only three situations, in which abortion would be lawful within very strict time-limits. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق تجاه مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة البشرية في طور ما قبل الولادة، الذي ينص على ثلاث حالات فقط يجوز فيها الإجهاض قانونا، ضمن حدود زمنية صارمة.
    Article 17 stipulates that all persons are equal before the law. UN وتنص أيضا المادة 17 على أن الجميع متساوون أمام القانون.
    The Code also stipulates that detainees must be informed of their right to contact whomever they wish. UN وينص القانون أيضاً على وجوب إبلاغ المحتجزين بحقهم في الاتصال بمن يرغبون في الاتصال به.
    It stipulates that where a reservation is not prohibited by the treaty or falls within the specified permitted categories, a State may make a reservation provided it is not incompatible with the object and purpose of the treaty. UN فهي تقضي بأن للدول أن تضع تحفظاً إذا كانت المعاهدة لا تحظر التحفظات أو إذا كان التحفظ يندرج في فئة التحفظات المحددة المسموح بها، شريطة ألا يكون هذا التحفظ متعارضاً مع غاية المعاهدة وغرضها.
    This law stipulates that, in a given set of circumstances, the voluntary interruption of pregnancy is no longer a punishable offence. UN وبالتالي، فإن هذا القانون ينص على أن الإجهاض المقصود لا يقضي إلى مسؤولية جنائية ما، في إطار مراعاة بعض من الظروف.
    The only persons who are deprived of the right to vote are those referred to in article 4 of the Electoral Law, which stipulates that: UN ولا يحرم من حق الانتخاب إلا بعض الأشخاص الذين ذكرتهم المادة 4 من قانون الانتخاب التي نصت على ما يلي:
    Finally, article 2 stipulates that refugees have obligations to their country of asylum and are bound to conform to its laws and regulations. UN وأخيراً، تشترط المادة ٢ أن على اللاجئ واجبات إزاء بلد لجوئه وأنه ملزم بالانصياع لقوانينه وأنظمته.
    348. Article 4 of the Criminal Procedures Act of 1991 stipulates that the following principles must be observed when applying its provisions: UN 347- وفيما يتعلق بقانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 نصت المادة 4 منه على أن تُراعَى عند تطبيق أحكامه المبادئ الآتية:
    The law stipulates a membership threshold of 500 persons as a criterion for registration. UN إذ أن التشريع يشترط 500 عضو كحد أدنى للتسجيل.
    In regard to this article, the Jordanian Nationality Act stipulates that: UN بخصوص المادة المذكورة أعلاه فإن قانون الجنسية اﻷردني نص على:
    The Treaty of Rome establishing the European Community stipulates that: UN وتنص معاهدة روما المنشئة للجماعة الأوروبية على ما يلي:
    179. Article 16 of the Constitution stipulates that the fundamental rights and freedoms of foreigners may be restricted by law in a manner consistent with international law. UN وتقضي المادة 16 من الدستور بإمكانية تقييد الحقوق والحريات الأساسية للأجانب بموجب القانون بما يتسق مع القانون الدولي.
    The Ministry of Education stipulates that the enrolment rate of school-age girls shall be taken as the indicator for universalizing compulsory education; UN وتشترط وزارة التعليم أن يكون معدل التسجيل للفتيات اللائي في سن الالتحاق بالمدرسة مؤشرا لتعميم التعليم اﻹلزامي.
    73. Article 38 of the Iraqi Constitution stipulates that: UN 73- تم الإشارة في الدستور العراقي نص في المادة 38:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد