ويكيبيديا

    "subject to the provisions of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • رهنا بأحكام
        
    • رهناً بأحكام
        
    • مع مراعاة أحكام
        
    • رهنا بمراعاة أحكام
        
    • ورهنا بأحكام
        
    • خاضعة لأحكام
        
    • تخضع لأحكام
        
    • يخضع لأحكام
        
    • الخاضعة لأحكام
        
    • رهنا بالأحكام
        
    • مع عدم اﻹخلال بأحكام
        
    • ورهنا بتلك الأحكام والقواعد
        
    • الخاضعين لأحكام
        
    • خاضع لأحكام
        
    • خاضعاً لأحكام
        
    The General Assembly has endorsed the conclusions and recommendations of the Committee, subject to the provisions of the resolutions mentioned above. UN وقد أقرت الجمعية العامة استنتاجات وتوصيات اللجنة، رهنا بأحكام القرارات المذكورة أعلاه.
    General subject to the provisions of the Convention, the following may apply to the Authority for approval of plans of work for exploration: UN رهنا بأحكام الاتفاقية، يمكن أن تقدم الجهات التالية طلبا إلى السلطة من أجل الموافقة على خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف:
    General subject to the provisions of the Convention, the following may apply to the Authority for approval of plans of work for exploration: UN رهنا بأحكام الاتفاقية، يمكن أن تقدم الجهات التالية طلبا إلى السلطة من أجل الموافقة على خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف:
    subject to the provisions of rule 12 regarding the Chairperson, members of the Bureau and Rapporteurs, the officers of the Committee shall be elected for a term of two years. They shall be eligible for re-election. UN رهناً بأحكام المادة 12 بشأن الرئيس وأعضاء المكتب والمقررين، يُنتخب أعضاء مكتب اللجنة لمدة سنتين، ويجوز إعادة انتخابهم.
    The Conference shall, subject to the provisions of rule 50, paragraph 2, adopt a report on its proceedings. UN ويعتمد المؤتمر تقريراً عن أعماله مع مراعاة أحكام الفقرة 2 من المادة 50.
    General subject to the provisions of the Convention, the following may apply to the Authority for approval of plans of work for exploration: UN رهنا بأحكام الاتفاقية، يمكن أن تقدم الجهات التالية طلبا إلى السلطة من أجل الموافقة على خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف:
    General subject to the provisions of the Convention, the following may apply to the Authority for approval of plans of work for exploration: UN رهنا بأحكام الاتفاقية، يمكن أن تقدم الجهات التالية طلبات إلى السلطة من أجل الموافقة على خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف:
    General subject to the provisions of the Convention, the following may apply to the Authority for approval of plans of work for exploration: UN رهنا بأحكام الاتفاقية، يمكن أن تقدم الجهات التالية طلبا إلى السلطة من أجل الموافقة على خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف:
    subject to the provisions of the Convention, the following may apply to the Authority for approval of plans of work for exploration: UN رهنا بأحكام الاتفاقية، يمكن أن تقدم الجهات التالية طلبا إلى السلطة من أجل الموافقة على خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف:
    2. Recommends to Member States that they consider the following, subject to the provisions of their national law: UN ٢ - يوصي الدول اﻷعضاء أن تنظر في ما يلي ، رهنا بأحكام قانونها الوطني :
    subject to the provisions of the Convention, the following may apply to the Authority for approval of plans of work for exploration: UN رهنا بأحكام الاتفاقية، يمكن أن تقدم الجهات التالية طلبا إلى السلطة من أجل الموافقة على خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف:
    subject to the provisions of article 61, article 69 shall apply mutatis mutandis at the confirmation hearing. UN رهنا بأحكام المادة ٦١، تنطبق المادة ٦٩، مع ما يلزم من تعديل، أثناء جلسة إقرار التهم.
    subject to the provisions of article 2 of the present Protocol, the Committee shall bring any communications submitted to it confidentially to the attention of the State Party. UN رهنا بأحكام المادة 2 من هذا البروتوكول، تتوخى اللجنة السرية في عرض أي بلاغ يقدم إليها على الدولة الطرف.
    subject to the provisions of article 2 of the present Protocol, the Committee shall bring any communications submitted to it confidentially to the attention of the State Party. UN رهنا بأحكام المادة 2 من هذا البروتوكول، تتوخى اللجنة السرية في عرض أي بلاغ يقدم إليها على الدولة الطرف.
    General subject to the provisions of the Convention, the following may apply to the Authority for approval of plans of work for exploration: UN رهنا بأحكام الاتفاقية، يمكن أن تقدم الجهات التالية طلبا إلى السلطة من أجل الموافقة على خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف:
    General subject to the provisions of the Convention, the following may apply to the Authority for approval of plans of work for exploration: UN رهنا بأحكام الاتفاقية، يمكن أن تقدم الجهات التالية طلبا إلى السلطة من أجل الموافقة على خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف:
    General subject to the provisions of the Convention, the following may apply to the Authority for approval of plans of work for exploration: UN رهنا بأحكام الاتفاقية، يمكن أن تقدم الجهات التالية طلبا إلى السلطة من أجل الموافقة على خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف:
    subject to the provisions of rule 5 above and rule 47 below, decisions shall be taken without a vote, unless a member of the Advisory Committee calls for a vote. UN رهناً بأحكام المادة 5 أعلاه والمادة 47 أدناه، تتخذ القرارات دون تصويت، ما لم يطلب عضو من أعضاء اللجنة إجراء تصويت.
    Its production and use of the chemicals listed in Annex A subject to the provisions of that Annex; and UN ' 1` إنتاجه واستخدامه للمواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف مع مراعاة أحكام ذلك المرفق؛
    8.1 The Division of Administrative Services is headed by a Chief, who, subject to the provisions of section 7 above, is accountable to the Director of Operations. UN 8-1 يرأس شعبة الخدمات الإدارية رئيس مسؤول أمام مدير العمليات، رهنا بمراعاة أحكام البند 7 أعلاه.
    subject to the provisions of articles 60 and 61, the person shall enjoy the rights set forth in article 67. UN ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67.
    Only one Member State was currently subject to the provisions of Article 19 of the Charter. UN وتوجد دولة عضو واحدة حالياً خاضعة لأحكام المادة 19 من الميثاق.
    Such operations were subject to the provisions of the trade embargo. UN وهذه العمليات تخضع لأحكام الحظر التجاري.
    Since this constitutes an act of collaboration with terrorism, it is subject to the provisions of article 4 of Decree Law No. 25475. UN بما أن هذا يشكل عملا من أعمال التعاون مع الإرهاب فهو يخضع لأحكام المادة 4 من المرسوم بقانون رقم 25475.
    :: Financial entities subject to the provisions of Act No. 21,526 and amendments thereto and entities administrating retirement and pension funds; UN :: الكيانات المالية الخاضعة لأحكام القانون رقم 21526 وتعديلاته والكيانات التي تدير صناديق التقاعد والمعاشات التقاعدية؛
    Those efforts, subject to the provisions of the above-mentioned General Assembly resolutions, will enhance the quality, productivity, timeliness and cost-effectiveness of the operations under the programme. UN وستؤدي هذه الجهود، رهنا بالأحكام الواردة في قرارات الجمعية العامة المشار إليها أعلاه، إلى تعزيز النوعية والإنتاجية وحسن التوقيت والفعالية من حيث التكاليف بالنسبة للعمليات المشمولة بالبرنامج.
    subject to the provisions of article 104, the hearing shall be public; UN وتكون هذه المحاكمة علنية مع عدم اﻹخلال بأحكام المادة ١٠٤؛
    4. The decisions or actions provided for in paragraphs 1 and 2 of this article shall be taken by the requested State Party in accordance with and subject to the provisions of its domestic law and its procedural rules or any bilateral or multilateral agreement or arrangement to which it may be bound in relation to the requesting State Party. UN 4- تقوم الدولة الطرف متلقية الطلب باتخاذ القرارات أو الإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من هذه المادة وفقا لأحكام قانونها الداخلي وقواعدها الإجرائية أو أي اتفاق أو ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف قد تكون ملتزمة به تجاه الدولة الطرف الطالبة ورهنا بتلك الأحكام والقواعد أو ذلك الاتفاق أو الترتيب.
    The physical coercion of convicted persons subject to the provisions of this Act shall be prohibited as a means of enforcement. " UN كما يحظر التنفيذ بطريقة الإكراه البدني على المحكوم عليهم الخاضعين لأحكام هذا القانون " .
    To date, the Director of the Budget and Treasury Department has received no reports of freezing of funds by any person or entity subject to the provisions of the Sovereign Ordinance. UN وحتى الآن، لم يقم أي كيان أو شخص خاضع لأحكام هذا الأمر السامي بإبلاغ المدير المذكور أعلاه بأي إجراء لتجميد الأموال.
    (ii) Entry into force for the Party concerned of an amendment to Annex D where the source becomes subject to the provisions of this Convention only by virtue of that amendment; UN ' 2` دخول تعديل على المرفق دال حيّز النفاذ بالنسبة للطرف المعني ليصبح المصدَر خاضعاً لأحكام هذه الاتفاقية بمقتضى ذلك التعديل لا غير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد