successively draw two balls from the box without replacement. | Open Subtitles | نسحب على التوالي كرتين من الصندوق دون تبديل. |
The crisis has successively engulfed the American continent, Europe, and Asia. | UN | وقد اجتاحت الأزمة القارة الأمريكية وأوروبا وآسيا على التوالي. |
The plan consists of three phases to be implemented successively in 2006, 2008 and 2012, and designed to diversify tourist destinations other than the capital. | UN | وتشمل الخطة ثلاث مراحل تنفذ تباعا في 2006 و 2008 و 2012 وترمي إلى تنويع الوجهات السياحية فضلا عن العاصمة. |
To that end a number of measures, to be implemented successively, have been taken. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تمّ اتخاذ عدد من التدابير التي يتعين تنفيذها تباعاً. |
Subsequently, the mandate of the Office was extended successively for periods of six months. | UN | وبعد ذلك، مددت ولاية المكتب بصورة متعاقبة لفترات مدة كل منها ٦ أشهر. |
The Special Rapporteur had also proposed a three-year timetable, with reports focusing successively on the phases to be submitted for the Commission's consideration each year. | UN | واقترحت المقررة الخاصة أيضاً جدولاً زمنياً من ثلاث سنوات، مع تقارير تركز بصورة متتالية على المراحل المقرر عرضها على اللجنة في بحثها في كل عام. |
Since 1994, has been, successively, Director of the Africa Department and Director of the Economic Department in the Ministry of Foreign Affairs, a post he still holds; | UN | منذ عام ١٩٩٤، عين على التوالي مديرا ﻹدارة أفريقيا، ثم مديرا لﻹدارة الاقتصادية في وزارة الخارجية، وهو المنصب الذي لا يزال يشغله إلى اﻵن؛ |
11. On the basis of the guidelines set out in Sub—Commission decision 1996/117, the following issues are successively addressed. | UN | ١١- استنادا الى التوجيهات العامة الواردة في مقرر اللجنة الفرعية ١٩٩٦/١١٧، ستتناول الوثيقة على التوالي النقاط اﻵتية: |
He was staying in Pakistan, where he was employed by the organization of Afghan Mujahideen, and then in Great Britain, Canada and Ireland, successively. | UN | أقام في باكستان حيث عمل في منظمة المجاهدين الأفغان وأقام فيما بعد على التوالي في كل من بريطانيا العظمى وكندا وأيرلندا. |
Major issues, such as the environment, population, hunger, women and employment, were successively brought to the forefront. | UN | فقد وضعت في المقدمة قضايا رئيسية كالبيئة والسكان والجوع والمرأة والعمالة، على التوالي. |
The present report therefore covers successively best practices related to the right of peaceful assembly and to the right to freedom of association. | UN | وعليه، يتناول هذا التقرير على التوالي أفضل الممارسات المتعلقة بالحق في التجمع السلمي وأفضل الممارسات المتعلقة بالحق في حرية تكوين الجمعيات. |
I have also lectured at the Council of Legal Education of which I have been successively a member and from 1996 to 2008 the Chairman. | UN | لقد ألقيت أيضاً محاضرات في مجلس الدراسات القانونية الذي كنت على التوالي عضواً فيه ورئيساً له من عام 1996 إلى عام 2008. |
Additionally, for the Portuguese and European Parliament, the candidates' lists should not have more than two persons of the same sex successively. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بالنسبة إلى البرلمان البرتغالي والأوروبي فإن قوائم المرشحين ينبغي ألاَّ تشمل أكثر من شخصين من نفس الجنس تباعا. |
For instance, in the first half of 2005, six staff members acted as the main resource for human resources issues in Sri Lanka, while five people dealt successively with supply and logistics in the Maldives. | UN | فعلى سبيل المثال، كان ستة موظفين في النصف الأول من عام 2005 بمثابة المصدر الرئيسي لمسائل الموارد البشرية في سري لانكا، فيما اختص خمسة أشخاص تباعا بمسألة الإمدادات واللوجستيات في ملديف. |
As for the broadcasting industry, a cable television station and four satellite television stations launched services successively after the handover. | UN | أما بالنسبة لقطاع البث، فقد أطلقت محطة تلفزيونية بالكابل وأربع محطات فضائية تباعا بعد التسليم. |
Since 1993, the Secretary-General has appointed four special representatives for human rights in Cambodia, whom he has successively entrusted with maintaining contact with the Government and the people, and assisting the Government in the promotion and protection of human rights. | UN | ومنذ 1993، عين الأمين العام أربعة مقررين خاصين معنيين بحقوق الإنسان في كمبوديا، أسند إليهم تباعاً مهمة المحافظة على الاتصال مع الحكومة والشعب، ومساعدة الحكومة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Security conditions had remained satisfactory in the province, despite population movements along its borders because of unrest in, successively, the three adjacent provinces of Bujumbura Rural, Bubanza and Kayanza. | UN | وظلت الظروف اﻷمنية مرضية في هذه المقاطعة على الرغم من تدفقات السكان على الحدود من حين ﻵخر بسبب الاضطرابات التي ما زالت تعاني منها تباعاً المقاطعات الثلاث المجاورة لبوجنبورا الريفية وبوبانزا وكيانزا. |
That Convention provided for certain steps designed to have an application for asylum examined by one of the member States instead of it being successively sent from one member State to another. | UN | وتتضمن هذه الاتفاقية بعض التدابير التي تنص على وجوب أن تنظر إحدى الدول الأعضاء في طلب اللجوء، عوض توجيه الطلب من دولة عضو إلى أخرى بصورة متتالية. |
The grant to women's organisations will be successively increased during the years 2006 - 2008, from about SEK 3 million to SEK 28 million. | UN | 196 - وسوف تزداد المنح للمنظمات النسائية بالتتابع خلال الأعوام 2006-2008 من نحو 3 ملايين كرونا سويدية إلى 28 مليون كرونا سويدية. |
In response to comments made that the scope of the definition covered only limited types of auctions, the Working Group confirmed that the Model Law should regulate only those electronic reverse auctions in which the procuring entity acted as a buyer and where the process involved presentation of successively lowered bids. | UN | 115- ردًّا على ما أُبدي من تعليقات مفادها أنَّ نطاق التعريف لا يشمل سوى أنواع محدودة من المناقصات الإلكترونية، أكّد الفريق العامل أنه ينبغي للقانون النموذجي ألا ينظم سوى المناقصات الإلكترونية التي تقوم فيها الجهة المشترية بدور المشتري وتنطوي فيها العملية على تقديم عطاءات مخفَّضة تعاقبياً. |
One would thus successively have to consider questions relating to the breach of international obligations, to the responsibility of an organization in connection with the acts of another organization or a State and to circumstances precluding wrongfulness, including waivers as a form of consent. | UN | وعلى المرء، من ثم، النظر بالتوالي في المسائل المتصلة بخرق الالتزامات الدولية، وبمسؤولية المنظمة فيما يتصل بأفعال منظمة أخرى أو دولة أخرى، وبالظروف النافية لعدم المشروعية، بما في ذلك التنازلات كشكل من أشكال الموافقة. |
One barrage included 11 rockets, which were launched successively in a span of five minutes. | UN | وتضمنت دفعة واحدة 11 صاروخا أطلقت بصورة متتابعة في غضون خمس دقائق. |
Those who need special care are referred to the station hospital or township hospital or district hospital or to the specialist hospital successively. | UN | أما الذين يحتاجون إلى عناية خاصة فيحالون إلى مستشفى المركز أو مستشفى البلدة أو المستشفى المحلي أو إلى مستشفى الأخصائي بشكل متعاقب. |
They were removable, however, and in the course of their careers might serve successively in the judiciary and in the office of the public prosecutor, according to both requirements of the service and their personal convenience. | UN | ويمكن فصلهم لكن يمكنهم خلال حياتهم المهنية أن يعملوا بالتعاقب في القضاء ومكتب المدعي العام وفق احتياجات الخدمة وارتياحهم الشخصي. |
The three issues will be dealt with successively. | UN | وسيجري تناول هذه المسائل الثلاث الواحدة تلو اﻷخرى. |
1972-1986: Legal Adviser at the Attorney-General's Office and Ministry of Justice, having been appointed successively as Crown Counsel, Senior Crown Counsel, Principal Crown Counsel, Assistant Solicitor-General and Parliamentary Counsel | UN | 1972-1986: مستشار قانوني في مكتب النائب العام ووزارة العدل، حيث تقلد على التوالي المناصب التالية: مستشار التاج، وكبير مستشاري التاج، والمستشار الأول للتاج، والوكيل العام المساعد، ومستشار شؤون البرلمان |
The latest barrage included 11 rockets, which were launched successively in a span of less than five minutes. | UN | وشملت عملية القصف الأخيرة 11 صاروخا أُطلقت بشكل متتابع في أقل من خمس دقائق. |
Such a contract may be granted successively to the same individual performing the same tasks or similar work in the same department/unit for a significant period of time. | UN | فقد يُمنح عقد من هذا القبيل بطريقة متتابعة للفرد نفسه الذي يؤدي المهام نفسها أو العمل نفسه في الإدارة/الوحدة نفسها لفترة طويلة من الوقت. |