ويكيبيديا

    "that began" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي بدأت
        
    • الذي بدأ
        
    • والتي بدأت
        
    • والذي بدأ
        
    • التي انطلقت
        
    • التي اندلعت
        
    • التى بدأت
        
    • التي كانت قد بدأت
        
    • الذي يبدأ
        
    • بدأ ذلك
        
    • التي تفجرت
        
    • اللذين بدءا
        
    • الذى بدأ
        
    • المستهلة
        
    My country can cite the experience of special procedures that began precisely with the human rights situation in Chile. UN ويمكن لبلدي أن يورد تجربة الإجراءات الخاصة التي بدأت على وجه الدقة بحالة حقوق الإنسان في شيلي.
    This is the logical and necessary continuation of a cultural shift that began with results-based management. UN ويُعدّ ذلك الاستمرار المنطقي والضروري لعملية التحوُّل في الثقافة التي بدأت بتطبيق الإدارة القائمة على النتائج.
    The global financial and economic crisis that began last year is showing tentative signs of abating. UN الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي بدأت في العام الماضي بدأت تظهر، مؤقتاً، بعض علامات الانحسار.
    He also said that the occupation that began in 1967 must end. UN وقال إن الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 يجب أن ينتهي.
    We must continue the exchange of views that began a few short months ago and begin to draft a text that we can alter as events require. UN ويجب أن نستمر في تبادل وجهات النظر الذي بدأ منذ بضعة شهور وأن نشرع في صياغة نص يمكن أن نصححه إذا اقتضت اﻷحداث ذلك.
    If those requirements were met, withdrawal could be a useful step towards an end to the Israeli occupation that began in 1967. UN وفي حالة الوفاء بهذه المتطلبات، يمكن أن يكون الانسحاب خطوة مفيدة صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967.
    The intergovernmental negotiation process on Council reform that began last year has been an important step forward. UN وعملية التفاوض الحكومية الدولية التي بدأت العام الماضي حول إصلاح المجلس هي خطوة هامة إلى الأمام.
    The global economic crisis that began last year has exacerbated the situation. UN وقد تسببت الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في العام الماضي في زيادة تفاقم الوضع.
    I submit this letter in follow-up to numerous letters detailing the campaign of Palestinian terrorism that began in September 2000. UN وأقدم هذه الرسالة إلحاقا برسائلي العديدة التي تتضمن تفاصيل عن حملة الإرهاب الفلسطيني التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000.
    I submit this letter in follow-up to numerous letters detailing the campaign of Palestinian terrorism that began in September 2000. UN إنني أوجه إليكم هذه الرسالة إلحاقا بالرسائل العديدة التي تفصل حملة الإرهاب الفلسطيني التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000.
    It has suffered significantly from the impact of the Asian financial crisis that began in 1997. UN وقد عانى بدرجة كبيرة من أثر الأزمة المالية الآسيوية التي بدأت في عام 1997.
    The financial crisis that began in Asia in 1997 highlighted the risks of investing in countries with poor corporate governance. UN وأبرزت الأزمة المالية التي بدأت في آسيا في سنة 1997 مخاطر الاستثمار في البلدان التي تتسم فيها إدارة الشركات بالضعف.
    We believe that this is possible, because not long ago something happened that we had thought impossible: the process that began in Oslo. UN ونحن نعتقد أن هذا ممكن، لأنه منذ وقت غير طويل حدث في أوسلو شيء كنا نعتقد أنه مستحيل: أي العملية التي بدأت في أوسلو.
    In particular, the restructuring that began in 1996 and 1997 in the social sector has begun to bear fruit in terms of increased coverage. UN وبصفة خاصة، فإن عملية إعادة بناء هيكل القطاع الاجتماعي التي بدأت في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ بدأت تؤتي ثمارها بالنسبة لزيادة التغطية.
    Recognizing that the eradication of colonialism has been one of the priorities of the United Nations and continues to be one of its priorities for the decade that began in 2011, UN وإذ تسلّم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    Recognizing that the eradication of colonialism has been one of the priorities of the United Nations and continues to be one of its priorities for the decade that began in 2011, UN وإذ تسلّم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    Such a solution must end the occupation that began in 1967, and meet legitimate security concerns. UN ويجب أن ينهي مثل ذلك الحل الاحتلال الذي بدأ منذ عام 1967، وأن يعالج الشواغل الأمنية الشرعية.
    Recognizing that the eradication of colonialism has been one of the priorities of the United Nations and continues to be one of its priorities for the decade that began in 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Recognizing that the eradication of colonialism has been one of the priorities of the United Nations and continues to be one of its priorities for the decade that began in 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان إحدى أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Recognizing that the eradication of colonialism has been one of the priorities of the United Nations and continues to be one of its priorities for the decade that began in 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    In that regard, the successful arrangement to translate, print, sell and distribute the magazine in the Korean language that began with issue No. 1 of 2010 has been extended to issue No. 2. UN وفي هذا الصدد، جرى تمديد الترتيبات الناجحة لترجمة المجلة إلى اللغة الكورية، وطباعتها وبيعها وتوزيعها، والتي بدأت مع العدد الأول لعام 2010، إلى العدد الثاني.
    It moderated in Eastern and Southern Asia, while Western Asia and Africa continued the sharply accelerating trend that began in the early 2000s. UN فقد اتسمت الزيادة بالاعتدال في شرق آسيا وجنوبها، في حين تواصل الاتجاه المتسارع بحدَّة، والذي بدأ في أوائل القرن الحادي والعشرين، في غرب آسيا وفي أفريقيا.
    59. The campaign that began in a number of regional human rights delegations in 2011 to raise awareness of human rights and the international instruments is continuing. UN 59- وفي مجال التوعية بحقوق الإنسان وبالصكوك الدولية، تستمر الحملة التي انطلقت في عام 2011 في بعض الأقاليم.
    The World War that began in 1914 brought about the League of Nations. UN لقد تمخضت الحرب العالمية التي اندلعت في ١٩١٤ عن إنشـــاء عصبـــة اﻷمم.
    - continuing a practice that began the day he died. Open Subtitles مستمراً فى نفس الشعائر التى بدأت منذ يوم وفاة بوذا
    5. The rotation of the 10 former African Union Mission in the Sudan infantry battalions that began in October 2008 has been completed. UN 5 - وقد اكتملت عملية تناوب كتائب المشاة العشر التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان السابقة، التي كانت قد بدأت في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    An offence committed in the territory of Kazakhstan is defined as an act that began, continued or was completed in the territory of Kazakhstan. UN ويعرّف القانون الجريمة المرتكبة في إقليم كازاخستان على أنها الفعل الذي يبدأ أو يستأنف أو يكتمل في إقليم البلد.
    You haven't written anything about how that began. Open Subtitles أنت لم تكتب أى شىءٍ بشأن كيف بدأ ذلك.
    I have the honour to transmit to you herewith the text of a statement by the National Assembly of the Republic of the Congo concerning the legal and military crisis that began on 5 June 1997 in Brazzaville. UN يشرفني أن أحيل إليكم، طي هذا، نص البيان الذي أصدرته الجمعية الوطنية لجمهورية الكونغو بشأن اﻷزمة القانونية العسكرية التي تفجرت في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧ ببرازافيل.
    171. Côte d’Ivoire is slowly recovering from the consequences of the political crisis and armed conflict that began in 2002. UN 171 - تتعافى كوت ديفوار ببطء من آثار الأزمة السياسية والنزاع المسلح، اللذين بدءا في عام 2002.
    As you can now see, Dr. Jones, we're about to complete a great quest that began almost 2,000 years ago. Open Subtitles ..."وكما ترى الآن دكتور "جونز نحن على وشك إكمال بحثنا العظيم... الذى بدأ منذ ألفين عام
    This will be useful in coordinating the many activities to be carried out in this last phase of the process that began with the signing of the Bangui Agreements. UN اﻷمر الذي سيتيح الاضطلاع على نحو منهجي بالعديد من اﻷعمال المحددة في إطار هذه المرحلة اﻷخيرة من العملية المستهلة منذ توقيع اتفاقات بانغي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد