ويكيبيديا

    "that during" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أنه خلال
        
    • أنه أثناء
        
    • بأنه خلال
        
    • أنه في
        
    • بأنه أثناء
        
    • ذلك أثناء
        
    • أنه تم خلال
        
    • إنه خلال
        
    • ذلك خلال
        
    • أن يجري خلال
        
    • أن أثناء
        
    • للسنة التي
        
    • أنه جرى
        
    • أن الفترة
        
    • أنه قام
        
    He reported that during the preceding nine months, there had been unprecedented efforts to advance the peace process. UN وذكر أنه خلال فترة التسعة أشهر السابقة، بُذلت جهود غير مسبوقة بهدف المضي قدما بعملية السلام.
    Scholars have estimated that during that period the Atlantic slave trade led to the loss of at least 50 million potential African lives. UN ويقدر الأكاديميون أنه خلال تلك الفترة أدت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي إلى فقدان ما لا يقل عن 50 مليون أفريقي.
    Please be reminded that during the voting process all campaigning should cease in the General Assembly Hall. UN ولعلكم تذكرون أنه خلال عملية التصويت ينبغي أن تتوقف كل الحملات في قاعة الجمعية العامة.
    Lastly, the complainant notes that during the first asylum proceedings he had been asked to submit all evidence supporting his application within two weeks of filing the request. UN ويذكر صاحب البلاغ في الختام أنه أثناء إجراءات طلب اللجوء الأول، طُلب منه تقديم جميع الأدلة لدعم طلبه في غضون أسبوعين.
    The author contends that during this period, her son was not represented by a lawyer nor was he officially informed of his procedural rights. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأنه خلال هذه الفترة لم يكن ابنها ممثلاً بمحامٍ ولم يُبلغ رسمياً بحقوقه الإجرائية.
    Please be reminded that during the voting process, all campaigning should cease in the General Assembly Hall. UN ولعلكم تذكرون أنه خلال عملية التصويت ينبغي أن تتوقف كل الحملات في قاعة الجمعية العامة.
    Did he write you that during the regression I had an aphasic experience for about four hours? Open Subtitles هل كتب لك أنه خلال الانحدار كان لي تجربة في فقدان الكلام لمدة أربع ساعات؟
    But then the guy looks, and he notices that during the tough times, there's only one set of prints. Open Subtitles ولكن بعد ذلك الرجل يبدو، وانه يلاحظ أنه خلال الأوقات الصعبة، هناك مجموعة واحدة فقط من مطبوعات.
    I am very pleased to note that during the current session, Member States have been participating actively and constructively. UN ويسرني للغاية أن ألاحظ أنه خلال الدورة الحالية، شاركت الدول الأعضاء بنشاط وصورة بناءة.
    We are all well aware that during the past decade there has been scant or no substantive progress on nuclear disarmament. UN وندرك جميعا أنه خلال العقد الماضي لم يحرز سوى تقدم ضئيل أو لم يحرز أي تقدم موضوعي بشأن نزع السلاح النووي.
    The overall evaluation is that during recent years a change has taken place in public attitudes concerning violence against women. UN والتقييم العام هو أنه خلال السنوات الأخيرة، طرأ تغيير في الاتجاهات العامة إزاء العنف ضد المرأة.
    It also indicates that during the last 7 years, 30 percent of the poor moved out of poverty while 30 percent of the non-poor moved into poverty indicating that there is continued economic vulnerability in Malawi. UN كما تبيَّن أنه خلال السنوات السبع الماضية، خرج 30 في المائة من الفقراء من دائرة الفقر بينما انتقل إليها 30 في المائة من غير الفقراء مما يدل على استمرار الضعف الاقتصادي في ملاوي.
    It should be recalled that, during the same period, the same judges of this Chamber also heard the Kalimanzira case and that trial days were shared between the two cases. UN ويذكر أنه خلال نفس الفترة، نظر قضاة نفس هذه الدائرة في قضية كاليمانزيرا، حيث تم تقاسم أيام المحاكمة بين القضيتين.
    The European Union believes that during this process we have developed an improved understanding of the implications of various forms of funding. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه خلال هذه العملية قمنا بتحسين فهم الآثار المترتبة على الأشكال المختلفة للتمويل.
    KOC also alleges that during this period, the construction materials for one of its projects were looted by Iraqi forces. UN وتدعي الشركة أيضاً أنه خلال هذه الفترة، قامت القوات العراقية بسرقة مواد البناء الخاصة بأحد مشاريعها.
    The Committee notes that, during its deliberations, Mr. Ouattara, whom the complainant supported, was elected President. UN وتلاحظ اللجنة أنه أثناء إجراء مداولاتها، انتُخب السيد وتارا، الذي يدعمه صاحب البلاغ، رئيساً.
    However, the essential issue was that during the detention period, human rights must not be violated. UN إلا أن المسألة الأساسية تكمن في أنه أثناء فترة الاحتجاز، يجب عدم انتهاك حقوق الإنسان.
    I remind them that, during the voting procedure, all campaigning should cease in the General Assembly Hall. UN وأذكرهم بأنه خلال عملية التصويت، ينبغي وقف الدعاية الانتخابية تماما في قاعة الجمعية العامة.
    We acknowledge that during our tenure the Council has considerably streamlined its agenda and focus. UN ونقر بأنه خلال مدة ولايتنا رشّدنا بشكل كبير جدول أعمال المجلس وتركيزه.
    Recalls that during its first regular session 2009, it: UN يشير إلى أنه في دورته العادية الأولى لعام 2009:
    He argues that during the period of his sentence, he was provided with day release and weekend release, time which he spent solely with his family. UN ويحاج بأنه أثناء فترة احتجازه منح الإذن بالخروج لمدة يوم وفي عطلة نهاية الأسبوع، وقضى هذا الوقت فقط مع أسرته.
    He hopes to do that during his next trip to Somalia before the twenty-fourth session of the Human Rights Council. UN وهو يأمل أن يتسنى له ذلك أثناء سفره المقبل إلى الصومال قبل دورة مجلس حقوق الإنسان الرابعة والعشرين.
    Norway wished, however, to draw attention to the fact that during the past decade the catch of sharks by Norwegian vessels had been reduced. UN ومع ذلك، تود النرويج أن توجه الانتباه إلى أنه تم خلال العقد الأخير التقليص من مصيد السفن النرويجية من سمك القرش.
    Suffice it to say that, during the Soviet period, the territory of Armenia increased from 8,000-10,000 to 29,800 square kilometres. UN ويكفي القول إنه خلال الفترة السوفياتية زادت أراضي أرمينيا من مساحة تتراوح بين 000 8 و 000 10 كم2 إلى 800 29 كم2.
    Oh, yes, I heard about that during my unfortunate captivity. Open Subtitles أوه، نعم، سمعت عن ذلك خلال فترة اسري المؤسف
    It is expected that during the transitional period the remaining 29 posts that will become redundant because of the introduction of IMIS will be gradually redeployed to the maintenance structure. UN ومن المتوقع أن يجري خلال المرحلة الانتقالية نقل الوظائف المتبقية البالغ عددها ٢٩ وظيفة، التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، الى هيكل الصيانة.
    I've heard that during a natural disaster the first that tries to escape is the rat. Open Subtitles سمعت أن أثناء الكارثة الطبيعية الأولى حاولت الجرذان الهرب
    “Recalling the provisions of Article 6.3, which state that the contributions to be paid by the withdrawing Member for the fiscal year following that during which the withdrawal was notified are the same as the assessed contributions for the fiscal year during which the notice was given, UN " وإذ يُذكر بأحكام المادة ٦ - ٣ التي تنص على أن الاشتراكات الواجب على العضو المنسحب دفعها عن السنة المالية التالية للسنة التي أودعت فيها وثيقة اﻹشعار بالانسحاب تكون مساوية للاشتراكات المقررة عن السنة المالية التي تم فيها هذا اﻹيداع ،
    He further claims that during that period, he was kept chained. UN وهو يدعي كذلك أنه جرى اﻹبقاء عليه مقيدا بالسلاسل خلال تلك الفترة.
    The Panel finds that the time period is that during which the revenue was affected as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويجد الفريق أن الفترة الزمنية هي الفترة التي تأثر فيها الدخل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Finally, the claimant provided copies of receipts proving that during the occupation he purchased large quantities of beverages. UN وأخيراً، قدم المطالب نسخاً من ايصالات تثبت أنه قام أثناء الاحتلال بشراء كميات كبيرة من المشروبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد