For example, the Convention Against Torture (CAT) bars return of a person `where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture.' | UN | وعلى سبيل المثال، تحظر اتفاقية مناهضة التعذيب إعادة أي شخص ' إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب`. |
I should have known from the bike shirt that he would be annoying, but I told myself to get through it, right? | Open Subtitles | من قميص الدراجة بأنه سيكون مزعج ولكنني قلت لنفسي بأن أتخطاها |
In some of the messages, the captain of each vessel was warned that he would be held personally responsible for any consequences of a failure to comply with the Israeli request. | UN | وفي بعض الرسائل، حذّر قبطان كل سفينة من أنه سيكون مسؤولاً شخصياً عن أي آثار تترتب على عدم الامتثال للطلب الإسرائيلي. |
He claims that he would be a victim of violations by Canada of articles 2; 6; 7; 14; 23 and 24 of the Covenant in the event of his return to India. | UN | ويدعي أنه سيكون ضحية انتهاك كندا للمواد 2 و6 و7 و14 و23 و24 من العهد فيما لو تمت إعادته إلى الهند. |
The Moroccan authorities found no evidence that he would be subjected to torture if he were extradited. | UN | كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه. |
The IRB was also concerned about the identity of the complainant and found his claim that he would be persecuted because of his Tatar ethnicity implausible. | UN | وأبدى المجلس شكوكاً بشأن هوية صاحب الشكوى ورأى أن ادعاءه بأنه سيتعرض للاضطهاد لأنه من التتر غير مقبول. |
He also alleged that he would be unable to have his pacemaker replaced or receive proper medical care in Haiti. | UN | وادعى أيضاً أنه لن يتمكن من استبدال الجهاز المنظم لدقات قلبه ولا تلقي الرعاية الطبية المناسبة في هايتي. |
Nox said that he would be safe in Eljida. | Open Subtitles | نوكس , قال بأنه سيكون بمأمن في الجيدا |
I wish I could assure you that he would be as generous as I with his scraps. | Open Subtitles | أتمنى لو أستطع أن أؤكد لك بأنه سيكون كريماً مثلي بفتات طعامه |
I don't think we ever thought that he would be around, geez, six, seven seasons later. | Open Subtitles | لا أظن أننا اعتقدنا أبداً بأنه سيكون موجوداً لمدة 6 أو 7 مواسم فيما بعد |
Look,all I'm saying is that he would be a very useful voice in the mix. | Open Subtitles | أنا وهو؟ انظر، كل ما أقترحه بأنه سيكون صوتٌ مفيدٌ جداً بالمجموعة |
Our sultan has the patience of the prophet but he has now given signs that he would be pleased if this lesson were impressed, once and for all upon this dangerous minority. | Open Subtitles | سلطاننا يمتلك صبر الأنبياء لكنه أعطى اشارات الآن بأنه سيكون مسرورا ان تم استيعاب هذا الدرس مرة واحدة و الى الأبد |
Nevertheless, the practice of the New Zealand authorities was that no refugee applicant should be expelled or returned to a place where there were substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. | UN | ومع ذلك، فإن ممارسة سلطات نيوزيلندا قضت بأنه لا يجوز طرد طالب اللجوء أو إعادته الى مكان حيث توجد أسباب كثيرة تحمل على الاعتقاد بأنه سيكون معرضا لخطر التعذيب. |
Thus, there are no substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture in his country of origin. | UN | وبالتالي فلا توجد أي أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرُّض للتعذيب في بلده الأصلي. |
He claims that he would be at risk of persecution by the Taliban and the Afghan authorities. | UN | وهو يدَّعي أنه سيكون عرضةً لاضطهاد الطالبان والسلطات الأفغانية. |
He claims that he would be at risk of persecution by the Taliban and the Afghan authorities. | UN | وهو يدَّعي أنه سيكون عرضةً لاضطهاد الطالبان والسلطات الأفغانية. |
The Moroccan authorities found no evidence that he would be subjected to torture if he were extradited. | UN | كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه. |
The first-named complainant claimed that he would be subjected to torture and the second-named complainant would be forced to live in a public institution. | UN | ويدعي صاحب الشكوى الأول أنه سيتعرض للتعذيب وأن صاحب الشكوى الثاني سيجبر على العيش في مؤسسة حكومية. |
It, however, submits that no reason has emerged for believing that he would be sentenced to more severe punishment than other persons in the same situation. | UN | ومع ذلك، فإنها ترى عدم وجود أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لعقوبة أشد من تلك التي تصدر بحق من هم في وضع مماثل. |
The Committee considers that the complainant has failed to substantiate that he would be unable to lead a life free of torture in another part of India. | UN | وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلا على أنه لن يتمكن من التمتع بحياة خالية من التعرض للتعذيب في مكان آخر من الهند. |
Why did I assume that he would be in a hotel as opposed to a property he might own? | Open Subtitles | لماذا أفترض أن وقال انه سيكون في فندق بدلا من خاصية وقال انه قد تملك؟ |
The State party submits that the complainant provided no evidence that he would be treated as a deserter. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدّم أي دليل على أنه سوف يعامل بصفته فارا من الخدمة العسكرية. |
It did not automatically follow from his alleged past experiences that he would be at a substantial risk of persecution by the Sri Lankan authorities. | UN | والتجارب التي يدعي أنه عانى منها في الماضي لا تعني بالضرورة أنه سيواجه خطراً حقيقياً باضطهاد السلطات السريلانكية له. |
Mr. Kudziwe was told that he would be released if he disclosed the hiding place of Mr. Chidzidzira. | UN | وأُخبر السيد كودزيوي بأنه سيجري إطلاق سراحه إذا كشف عن مكان اختفاء السيد تشيدزيدزيرا. |
It also contends that the presentation made by the complainant does not lead to believing that there exist serious grounds that he would be subjected to torture in Turkey. | UN | وتؤكد أن العرض الذي قدمه صاحب الشكوى لا يفيد بأن ثمة أسباباً جادة تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب في تركيا. |
The author therefore failed to establish a real risk that he would be subject to torture or cruel, inhuman or degrading treatment if returned to China. | UN | ولذلك فإن صاحب البلاغ لم يثبت وجود خطر فعلي بأنه سيتعرّض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حال عودته إلى الصين. |
4.8 The State party took the view that the complainant has been unable to show that he is suspected of involvement with terrorists, so there is no reason to believe that he would be imprisoned on his return to Algeria. | UN | 4-8 وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يتمكن من تقديم ما يثبت اشتباهه في التورط مع إرهابيين، وبالتالي لا يوجد سبب للاعتقاد بأنه سيودع في السجن عند عودته إلى الجزائر. |
No significant evidence was provided either that the conditions in the prison or prisons in which he would be held in California generally amount to torture within the meaning of article 1 of the Convention, or that the circumstances of his case were such that he would be subjected to treatment falling under that provision. | UN | ولم يقدّم دليلاً يُعتد به سواء على أن الظروف السائدة في السجن أو السجون التي سيُحتجز فيها في كاليفورنيا تشكل بصفة عامة تعذيباً بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية، أو أن ظروف قضيته هي من السوء بحيث تجعله عرضة لمعاملة تندرج ضمن تلك المادة. |
He stated that it was a matter of utmost importance, and that he would be certain, through his delegation's participation at the Conference on Small Arms and Light Weapons, to highlight the role of UNICEF. | UN | وأشار إلى أنها مسألة ذات أهمية قصوى، وإلى أن من المؤكد أنه سيجري إلقاء الضوء، من خلال مشاركة وفده في المؤتمر المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، على دور اليونيسيف. |
2.3 Before the Federal Court, the complainant, inter alia, claimed that he would be subjected to torture in California, and that his trial would be prejudiced because of race and religion, as he was a Hispanic-Muslim. | UN | 2-3 وادعى المشتكي أمام المحكمة الفيدرالية، في جملة ما ادّعاه، أنه سيخضع للتعذيب في كاليفورنيا وأن محاكمته ستكون متحيّزة بسبب العرق والدين، فهو مسلم من أصل أمريكي لاتيني. |