ويكيبيديا

    "that the most" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن أكثر
        
    • بأن أكثر
        
    • أن أهم
        
    • أن أشد
        
    • أن معظم
        
    • أن أفضل
        
    • بأن معظم
        
    • بأن أشد
        
    • أن أكبر
        
    • أن أمس
        
    • أن أكثرها
        
    • أن الصيغة
        
    • بأن أكبر
        
    • أن تقدم معظم
        
    • أن خير
        
    Experience has shown that the most successful reparations programmes are designed in consultation with affected communities, particularly victims. UN وقد أظهرت التجربة أن أكثر برامج الجبر نجاحاً توضع بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة، لا سيما الضحايا.
    More than 70 per cent of young respondents said that the most desirable form of education for them was higher education. UN وقال أكثر من 70 في المائة من المجيبين الشباب أن أكثر الأشكال المرغوبة من التعليم لديهم هو التعليم العالي.
    However, it is Japan's position that the most critical way to enhance the visibility of the General Assembly is for it to work effectively towards addressing the world's challenges. UN لكنّ موقف اليابان هو أن أكثر الوسائل أهمية لتعزيز حضور الجمعية العامة هي أن تعمل بفعالية نحو مجابهة التحديات العالمية.
    It is our belief that the most effective solutions will come from the most affected communities, and we are committed to leading and supporting these endeavours in our country. UN ونحن نؤمن بأن أكثر الحلول فعالية سيأتي من أكثر المجتمعات المحلية تضررا، ونحن ملتزمون بقيادة ودعم هذه الجهود في بلدنا.
    102. The delegation noted that the most fundamental feature of China's ethnic policy is equality. UN 102- وأشار الوفد إلى أن أهم سمة أساسية لسياسة الصين المتعلقة بالمجموعات العرقية هي المساواة.
    There and elsewhere, history had shown that the most serious human rights violations occurred in situations of armed conflict. UN وهناك وفي أي مكان آخر، أثبت التاريخ أن أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان جسامة تحدث دائما في ظل الصراع المسلح.
    It must be borne in mind that the most significant revitalization has been the capacity demonstrated by the General Assembly to address existential economic problems that it had been unable to tackle for almost three decades. UN ولا بد من أن نأخذ بعين الاعتبار أن معظم التنشيط الكبير كان هو القدرات التي أبدتها الجمعية العامة على معالجة المشاكل الاقتصادية الوجودية التي لم تتمكن الجمعية من معالجتها لفترة ثلاثة عقود تقريبا.
    The point was reiterated that the most objective, transparent and fair way of reducing the number of participants would be through prequalification alone, but that other criteria pertaining to responsiveness might be considered at a later date. UN وجرى التأكيد على أن أفضل سبيل موضوعي وشفاف ونـزيه للحد من عدد المشاركين هو من خلال عملية التأهيل المسبق فحسب، وإن كان من الممكن النظر في وقت لاحق في معايير أخرى بشأن مدى التلبية.
    It is sad that the most adversely affected in our societies are vulnerable groups, including women and children. UN ومن المحزن أن أكثر المتأثرين سلبا في مجتمعاتنا هم المجموعات الضعيفة، بما ذلك النساء والأطفال.
    We are of the view that the most reasonable way of settling this matter would be for the north and south of Korea to sit together to probe for the truth. UN ونرى أن أكثر الطرق المعقولة لتسوية هذه المسألة يتمثل في جلوس كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية معا للبحث عن الحقيقة.
    Analysis of illegal drug-trafficking demonstrates that the most popular drugs in Lithuania are poppy-based opiates. UN ويوضح تحليل الاتجار غير المشروع بالمخدرات أن أكثر المخدرات شعبية في ليتوانيا هي المستحضرات اﻷفيونية.
    It was very obvious that the most pressing need was for an immediate cessation of hostilities. UN وكان من الواضح تماما أن أكثر الاحتياجات إلحاحا هي الحاجة إلى وقف اﻷعمال القتالية على الفور.
    5. The Nordic countries reiterated that the most serious human rights violations of today were among the root causes of conflicts. UN 5- وأكدت البلدان الشمالية مرة أخرى أن أكثر انتهاكات حقوق الإنسان خطورة اليوم تشكل واحداً من الأسباب الجذرية للمنازعات.
    We still feel that the most effective method for strengthening the Convention is the resumption of work of its verification mechanisms under a legally binding document. UN وما زلنا نرى أن أكثر الطرق فعالية لتعزيز الاتفاقية تتمثل في استئناف عمل آلياتها للتحقق في إطار وثيقة ملزمة قانونا.
    It was pointed out, however, that the most productive interaction and work took place during the sessions of the Commission and in the meetings of the subcommissions. UN لكن أشير إلى أن أكثر أوجه التفاعل والعمل عطاء إنما تجري أثناء دورات اللجنة وفي اجتماعات اللجان الفرعية.
    The Special Rapporteur has noted that the most successful campaigns seem to be those that are tailored to specific vulnerable groups. UN ونوَّه المقرر الخاص بأن أكثر الحملات نجاحاً هي، على ما يبدو، تلك التي تستهدف فئات ضعيفة محددة.
    As a result, some youth feel that the most effective way of influencing unsustainable industries is to refuse to buy their products. UN ونتيجة لذلك يشعر بعض الشبان بأن أكثر الوسائل فعالية للتأثير على الصناعات غير المستدامة هو رفض شراء منتجاتها.
    When she had dealt with humanitarian issues, she had believed that the most important form of humanitarian response was to resolve the conflict. UN وأضافت أنها عندما كانت تعالج مسائل إنسانية، كانت تعتقد أن أهم شكل من أشكال الاستجابة الإنسانية هو حسم النزاع.
    It noted with appreciation that the most vulnerable, such as the elderly and persons with disabilities, were exempt from paying hospital charges. UN ولاحظت بتقدير أن أشد الأشخاص ضعفاً، من قبيل المسنين وذوي الإعاقة، معفيون من أداء رسوم المستشفيات.
    What was striking was that the most important positions were predominantly held by men. UN وأضافت أن ما يلفت النظر هو أن معظم المراكز الهامة يغلب عليها الرجال.
    Argentina was confident that the most suitable persons would be elected and had announced to Member States its intention to submit a candidate. UN وأضاف أن الأرجنتين واثقة من أن أفضل الأشخاص هم الذين سيجري انتخابهم وقد أعلنت للدول الأعضاء عزمها تقديم أحد المرشحين.
    I'm afraid that the most recent entries have been about you. Open Subtitles أنا خائفة بأن معظم المقالات الأخيرة قد كانت حولك.
    Brazil is convinced that the most promising opportunity for peace in a generation must be seized in earnest. UN والبرازيل على اقتناع بأن أشد فرصة تبشيرا للسلام في جيل يجب تلقفها بلهفة.
    I would like to emphasize that the most important task at the current stage is to translate theoretical recommendations into real projects and collaborative programmes. UN وأود أن أؤكد على أن أكبر مهمة تنتظرنا في المرحلة الحالية هي ترجمة التوصيات النظرية إلى مشاريع حقيقية وبرامج تعاون.
    Bearing in mind that the most essential and basic human right is the right to life, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أمس حقوق اﻹنسان وأولها هو الحق في الحياة،
    The Convention on Conventional Weapons is the binding international instrument that deals with the question of land-mines in all its aspects. Egypt believes that the most important of those aspects relates to the concerted action and mobilization of efforts required from the international community towards the clearance of the land-mines planted in the soil of scores of States. UN إن اتفاقية اﻷسلحة التقليدية هي الصك الدولي الملزم الذي يتناول قضية اﻷلغام البرية من كافة جوانبها، تلك الجوانب التي ترى مصر أن أكثرها أهمية هو الجانب المتعلق بتكاتف المجتمع الدولي من أجل تطهير اﻷلغام المزروعة في عشرات الدول.
    It will be recalled that the most recent supplementary agreement, effective 1 July 2006, was approved by the General Assembly in its resolution 62/238, and was to remain unchanged for at least five years. UN وجدير بالذكر أن الصيغة الأحدث للاتفاق التكميلي المعتمدة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006 نالت موافقة الجمعية العامة في قرارها 62/238، وستظل دون تغيير لفترة خمس سنوات على أقل تقدير.
    We acknowledged that the most significant challenge for the next five years will be to make sure that States parties meet the 10-year mine clearance deadlines for clearing mined areas. UN نسلم بأن أكبر تحدٍ في السنوات الخمس المقبلة يتمثل في التأكد من التزام الدول الأطراف بمُهَل العشر سنوات لإزالة الألغام من المناطق الملغومة.
    The Committee also requests that the most up-to-date information on current and projected expenditures, as well as on incumbency rates, be provided to the General Assembly at the time of its consideration of the Secretary-General's proposals for the support account budget for 2013/14. UN وتطلب اللجنة أيضا أن تقدم معظم المعلومات المستكملة والمتعلقة بالنفقات الحالية والمتوقعة، بالإضافة إلى معدلات شغل الوظائف، إلى الجمعية العامة أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام المتعلقة بميزانية حساب الدعم للفترة 2013-2014.
    It was added that the most efficient result would be obtained where the ultimate user could set its needs and evaluation criteria shortly before purchasing. UN وأُضيف أن خير نتيجة يمكن أن تتأتّى عندما يتسنّى للمستعمل النهائي تحديد احتياجاته ومعايير التقييم قبيل الاشتراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد