ويكيبيديا

    "the civil code" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القانون المدني
        
    • والقانون المدني
        
    • للقانون المدني
        
    • المدونة المدنية
        
    • قانون الأحوال المدنية
        
    • بالقانون المدني
        
    • قانون الإجراءات المدنية
        
    • القوانين المدنية
        
    • القانوني المدني
        
    • المدوّنة المدنية
        
    • فالقانون المدني
        
    • التشريع المدني
        
    • قانونها المدني
        
    • المرافعات المدنية
        
    • حدد القانون
        
    Those violations should not have been taken into consideration because the statute of limitations, three years under the Civil Code, had passed. UN وكان ينبغي عدم أخذ تلك الانتهاكات في الحسبان لأن مدة التقادم التي حددها القانون المدني في ثلاث سنوات قد انقضت.
    French law, however, admits the defence of non-performance only if it is completed, under article 1184 of the Civil Code. UN لكن القانون الفرنسي لا يسمح بالدفع بعدم تنفيذ العقد إلا إذا قُدِّم بمقتضى المادة 1184 من القانون المدني.
    Under article 256 of the Civil Code, plaintiffs are entitled to seek damages for any injury they suffer. UN ونصت المادة 256 من القانون المدني على حق المتضرر المطالبة بالتعويض عن الضرر الذي يلحق به.
    Act No. 14 of 2002, concerning the Civil Code UN القانون رقم 14 لسنة 2002 بشأن القانون المدني
    The amendments to the Constitution and the Civil Code brought about changes in various other laws which discriminated against women. UN وأحدثت التعديلات التي أجريت على الدستور والقانون المدني تغييرات في مختلف القوانين الأخرى التي تقوم بالتمييز ضد المرأة.
    It invites the State party to consider a further amendment of the Civil Code to include marriages concluded before 2002. UN وتدعو الدولة الطرف إلى النظر في إدخال تعديل آخر على القانون المدني ليشمل الزيجات المعقودة قبل عام 2002.
    The same goes for Sint Maarten since passing of the National Ordinance on Parental Authority in 2011 amending the Civil Code. UN وينطبق ذلك على سانت مارتين منذ اعتماد القانون الوطني المتعلق بالسلطة الأبوية في عام 2011 الذي عدّل القانون المدني.
    Article 203 of the Civil Code: Joint obligation when married UN المادة 203 من القانون المدني: الالتزام المشترك في الزواج
    The general provisions on ways to protect rights, including rights breached by corruption offences, are set out in the Civil Code. UN والأحكام العامة بشأن سبل حماية الحقوق، بما فيها الحقوق التي تخل بها جرائم الفساد، منصوص عليها في القانون المدني.
    Mauritian society, though quite diverse, enjoyed a fragile harmony and the Civil Code contained provisions penalizing incitement to racial hatred. UN ويتمتع مجتمع موريشيوس رغم تنوعه الكبير بانسجام هش وينص القانون المدني على أحكام تعاقب التحريض على الكراهية العنصرية.
    Neither the Civil Code nor the Criminal Code contained any provisions that discriminated against women in any way. UN فلا القانون المدني ولا القانون الجنائي يتضمنان أحكاماً من شأنها التمييز ضد المرأة بأي طريقة كانت.
    Moreover, article 47 of the Civil Code stipulates that deals that do not conform to the provisions of laws are invalid. UN وفضلا عن ذلك، تنص المادة ٤٧ من القانون المدني على أن العقود التي لا تتفق مع أحكام القوانين باطلة.
    Polygamy must be abolished and article 252 of the Civil Code repealed. UN ويجب إلغاء تعدد الزوجات نهائيا وكذلك المادة 252 من القانون المدني.
    With regard to parental authority, the Civil Code stipulates the following: UN وفيما يتعلق بالسلطة الأبوية، ينص القانون المدني على ما يلي:
    The family Law was enacted by virtue of Act XXI of 1993, amending the Civil Code regulating matrimonial relations. UN سن قانون الأسرة عملا بالقانون الحادي والعشرين لعام 1993 لكي يعدل القانون المدني الذي ينظم العلاقات الزوجية.
    the Civil Code has no provision on this matter. UN ولا توجد أحكام بهذا الشأن في القانون المدني.
    Article 616 of the Civil Code provides that those things which nature has made common to all mankind are not subject to ownership. UN وتنص المادة 616 من القانون المدني على أن الأشياء المشتركة بين كافة البشر بحكم الطبيعة لا يجوز أن تكون موضوع ملكية.
    Several groups making occupancy-based land claims had demanded that a provision should be incorporated in the Civil Code regarding their rights. UN وقد طالبت عدة مجموعات تقدم مطالبات بالأرض على أساس العيش فيها بوجوب إدراج أحكام في القانون المدني تتعلق بحقوقهم.
    Other amendments of the Labour Code and the Civil Code are contained in bills now awaiting adoption by Parliament. UN وتتضمن مشاريع قوانين معروضة على البرلمان ليصوت عليها تعديلات أخرى تتعلق بقانون العمل والقانون المدني.
    CESCR urged Malta to expedite the planned revision of the Civil Code so as to abolish such terminology and ensure equality in this regard. UN وحثت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مالطة على تسريع التنقيح المقرر للقانون المدني بغية إلغاء هذين المصطلحين وضمان المساواة في هذا الصدد.
    The right to choose one's work is also established in article 726 of the Civil Code. UN كما أن الحق في اختيار العمل منصوص عليه في المادة 726 من المدونة المدنية.
    the Civil Code and the Personal Status Act of 2010 guaranteed the right of all Jordanians over the age of 16 to possess their own identity cards, regardless of their language, ethnic origin or religion. UN وينص قانون الأحوال المدنية وقانون الأحوال الشخصية لسنة 2001، على حق كل أردني يزيد عمره عن 16 عاماً في الحصول على بطاقته الشخصية، بغض النظر عن لغته أو أصله العرقي أو دينه.
    Compensation and redress for injury to personal interests are also covered by the Civil Code in articles 23 and 24. UN كما أن التعويض والجبر مقابل الأضرار اللاحقة بالمصالح الشخصية مشمولان أيضاً بالقانون المدني في المادتين 23 و24.
    the Civil Code is currently under review with a targeted deadline of the end of 2013. UN قانون الإجراءات المدنية هو حالياً قيد الاستعراض المستهدَف أن يكون الموعد النهائي لإكماله هو نهاية عام 2013.
    The reason for this situation is that the Civil Code defines domestic violence, but the Criminal Code does not, or vice versa. UN والسبب فيما سلف أن القوانين المدنية لا القانون الجنائي هي التي تحدد العنف العائلي، أو العكس بالعكس.
    106. A person's family consists of his kinsfolk, i.e. all those who are linked to him by common descent (art. 36 of the Civil Code). UN 106- تتكون أسرة الشخص من ذوي قرباه، ويعتبر من ذوي القربى كل من يجمعهم أصل مشترك (المادة 36 من القانوني المدني).
    87. Under the Civil Code, a person who has suffered unjustified interference with the right to have one's person protected can claim before a court to have the consequences of such interference removed and to be given adequate satisfaction. UN 87- وبموجب المدوّنة المدنية, يستطيع الشخص الذي تعرض دون مبرر لتدخل في حقه في الحماية الشخصية أن يطالب أمام المحكمة بإزالة عواقب هذا التدخل وان يمنح ترضية ملائمة.
    Besides, the Civil Code, which defines minors as legally incompetent, continues to apply. UN وإلى جانب ذلك، فالقانون المدني الذي يُعرِّف القاصرين بأنهم فاقدو الأهلية لا يزال معمولاً به.
    the Civil Code regulates the rights and obligations deriving from marriage. UN ويتضمن التشريع المدني تنظيما للحقوق والالتزامات التي تنشأ عن رباط الزوجية.
    Responding to it, Japan revised the Civil Code in 2011 and included the principle of the best interests of the child when those with parental authority discipline their children. UN واستجابة إلى هذا الوضع، قامت اليابان بتنقيح قانونها المدني في عام 2011 وأدرجت مبدأ مصالح الطفل الفضلى الذي يتعين على أصحاب السلطة الأبوية مراعاته عند تأديب أبنائهم.
    the Civil Code, Criminal Code and Code of Criminal Procedure were amended to bring them into line with the international conventions to which Guinea was a party. UN وقد جرى تنقيح القانون المدني وقانون العقوبات وقانون المرافعات المدنية والجنائية لتكون متناغمة مع الاتفاقيات الدولية التي كانت غينيا طرفاً فيها.
    103. Article 87 of the Civil Code of the Republic of Yemen provides the following definitions. UN 103- حدد القانون المدني للجمهورية اليمنية في المادة 87 الشخصية الاعتبارية على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد