This includes not only monitoring trading costs and the quality of executions, but also designing the most appropriate trading infrastructure. | UN | ولا يشمل هذا رصد تكاليف التداولات ونوعية تنفيذها فحسب، وإنما يتعدى ذلك إلى تصميم أنسب البنى التحتية لإجرائها. |
The Assembly invited the Secretary-General to keep the situation under constant review and to report to it in the most appropriate form. | UN | ودعت الجمعية العامة اﻷمين العام أن يبقي الحالة قيد الاستعراض الدائم وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في أنسب شكل. |
Where a high level of acceptance was anticipated, the multilateral convention was probably the most appropriate format. | UN | إن الاتفاقية المتعددة الجوانب ربما كانت هي أنسب صيغة حينما يتوقع مستوى عال من القبول. |
the most appropriate way to approach this problem, however, remains unclear. | UN | غير أن أنسب طريقة لتناول هذه المشكلة لم تتضح بعد. |
As those instruments included the guarantees mentioned in the draft articles and more, a general reference to them would seem to be the most appropriate approach. | UN | ونظرا لأن هذه الصكوك تشمل الضمانات المذكورة في مشاريع المواد وأكثر من ذلك، يبدو أن الإشارة إليها إشارة عامة هو النهج الأكثر ملاءمة. |
Under such circumstances, the United Nations was the most appropriate international forum for debate on global economic problems. | UN | وفي ظل هذه الظروف، كانت اﻷمم المتحدة هي أنسب محفل دولي للمداولات حول المشاكل الاقتصادية العالمية. |
It is recommended that the Comptroller-General consider the most appropriate actions in UNIDO's circumstances in this regard. | UN | ويُوصى بأن ينظر المراقب العام في اتخاذ أنسب الاجراءات في ضوء ظروف اليونيدو في هذا الصدد أيضا. |
The Director-General should keep under review the most appropriate and effective modalities for cooperation with the EU. | UN | وينبغي للمدير العام أن يواظب على استعراض أنسب الطرائق وأكثرها فعالية في التعاون مع اليونيدو. |
A non-binding instrument was the most appropriate means of reconciling the broad range of economic, political and environmental interests involved. | UN | ويعد الصك غير الملزم أنسب وسيلة للتوفيق بين طائفة واسعة من المصالح الاقتصادية والسياسية والبيئية ذات الصلة بالموضوع. |
However, there is a risk of asking too much, when other policy instruments may be the most appropriate tools for achieving certain ends. | UN | غير أن هناك خطر الإلحاح على طلب الكثير، حين تكون هناك أدوات أخرى للسياسة العامة تشكل أنسب الأدوات لتحقيق غايات معينة. |
If requested, Justice Rapid Response is also in a position to make recommendations as to the most appropriate remedies to be pursued. | UN | وبوسع هذه المجموعة أيضا، إذا طلب منها ذلك، أن تقدم توصيات بشأن أنسب سبل الانتصاف التي ينبغي اللجوء إليها. |
Therefore, a defned-benefit scheme remains the most appropriate pension benefit design for United Nations staff members. | UN | ولذلك، يظل النظام المحدد الاستحقاقات أنسب نظام لتحديد استحقاقات المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
Thus, States may choose the most appropriate reporting form and are encouraged to complement their national submissions with explanations and additional materials and documentation. | UN | وعلى هذا النحو، سيكون بمقدور الدول أن تختار أنسب نموذج للإبلاغ، وهي مدعوة إلى استكمال التقارير الوطنية بتقديم توضيحات ومواد ووثائق إضافية. |
In such a situation, we must seek, in solidarity and by combining our efforts, the most appropriate solutions to consolidate that tendency to growth. | UN | وفي هذه الحالة، يجب أن نسعى، متضامنين وباذلين جهوداً مشتركة، إلى أنسب الحلول لتعزيز الاتجاه صوب النمو. |
The Security Council is not the most appropriate body to guide such efforts. | UN | إن مجلس الأمن ليس أنسب هيئة لتوجيه هذه الجهود. |
The United Nations was not the most appropriate forum at which to discuss reform of the international monetary system. | UN | ومضت قائلة إن الأمم المتحدة ليست أنسب محفل لمناقشة إصلاح النظام النقدي الدولي. |
The General Assembly and its specialized organs and committees, particularly the Special Committee on Peacekeeping, were the most appropriate forum in which to discuss such issues. | UN | والجمعية العامة وأجهزتها المتخصصة، لا سيما اللجنة الخاصة المعنية بحفظ السلام، هما أنسب محفل يتم فيه مناقشة هذه المسائل. |
Her Government approached each international instrument from the standpoint of its specific features, choosing the most appropriate tools for its implementation. | UN | وتتعامل حكومتها مع كل صك دولي من وجهة نظر خاصة تراعي خصائصه المميزة، وتختار أنسب الوسائل لتنفيذه. |
It was further noted that the most appropriate time for a party to be joined in arbitration proceedings was at the early stage of the procedure, before the arbitral tribunal was constituted. | UN | ولوحظ كذلك أن أنسب وقت لضم طرف ما في إجراءات التحكيم هو المرحلة المبكّرة من الإجراءات، قبل تشكيل هيئة التحكيم. |
The present forum was not the most appropriate place to decide the matter. | UN | وأضاف قائلاً إن المنتدى الحالي ليس المكان الأكثر ملاءمة لاتخاذ قرار بشأن هذه المسألة. |
(v) Ensuring provision of individualized support plans, and respecting the rights of blind, deaf and deaf-blind children to education in the most appropriate languages and modes and means of communication; | UN | ' 5` كفالة توفير خطط دعم تناسب كل حالة على حدة، واحترام حقوق الأطفال المكفوفين والأطفال الصم والأطفال الصم المكفوفين في التعليم بأنسب اللغات وطرق ووسائل الاتصال؛ |
the most appropriate way to promote technical assistance is within a legal framework | UN | وأنسب طريقة سليمة لتعزيز المساعدة التقنية هو عبر إطار قانوني. |
the most appropriate forms of reparation in specific cases will be examined in the recommendations. | UN | وسيجري التطرق لأنسب أشكال جبر الضرر في هذه الحالة في التوصيات. |
Given the current scarcity of funds, the use of short-wave broadcasting might not be the most appropriate solution. | UN | ونظرا لندرة اﻷموال حاليا، قد لا يكون استخدام الموجة القصيرة للبث اﻹذاعي الحل اﻷنسب. |
Such a text could draw the attention of States to the issue of placing article 17 undecies in the most appropriate part of their enacting legislation. | UN | فمن شأن نص من هذا القبيل أن يسترعي انتباه الدول إلى مسألة إدراج المادة 17 مكررا عاشرا في الجزء الأنسب من تشريعاتها الاشتراعية. |
Given the situation on the Korean Peninsula, the most appropriate and realistic way to reunification is to form a unified confederal State transcending differences in ideology and system in accordance with the three principles for national reunification — independence, peaceful reunification and great national unity. | UN | وفي ضوء الحالة في شبه الجزيرة الكورية، فإن السبيل اﻷكثر مناسبة وواقعية ﻹعادة التوحيد يتمثل في إنشاء دولة كونفدرالية موحدة تتجاوز الاختلافات المتعلقة بالايديولوجية وبالنظام وفقا للمبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني، وهي الاستقلال، وإعادة التوحيد السلمي، والوحدة الوطنية العظمى. |
External funding was deemed the most appropriate mechanism to address specific requirements in a flexible and time-sensitive fashion. | UN | واعتبر التمويل الخارجي الآلية الأكثر ملائمة لمعالجة الاحتياجات المحددة بطريقة مرنة وتراعي الزمن. |
Within that context, the authorities would take steps to determine the most appropriate arrangements for offenders aged 18 or under who were held with young adults aged 19 or 20. | UN | وفي هذا السياق، ستعمل على تحديد ما هو الأنسب للجانحين حتى سن 18 عاماً الذين يجري احتجازهم مع راشدين في مقتبل العمر بين سن 19 و20 عاماً. |
The Six-Party Talks remain the most appropriate framework and should be fully utilized. | UN | فمازالت المحادثات السداسية الأطراف هي الإطار الأكثر ملاءمة والذي ينبغي أن يستغل على أكمل وجه. |
the most appropriate way forward was through an inclusive, pragmatic, and realistic approach. | UN | واعتبر أن أفضل سبيل للتحرك إلى الأمام يتمثل في اتباع نهج شامل وعملي وواقعي. |
23. the most appropriate approach to the topic of the fragmentation of international law was to examine it from the perspective of its consequences on the efficiency of contemporary international law. | UN | 23 - إن انسب نهج لموضوع تجزؤ القانون الدولي هو دراسته من خلال منظور الآثار المترتبة عليه في كفاءة القانون الدولي المعاصر. |
The United Nations was the most appropriate forum in which to discuss the matter. | UN | والأمم المتحدة هي المنتدى الأنسب لمناقشة هذا الموضوع. |
In saying that, my delegation is all too mindful of the fact that opinions vary, both in official and in nonofficial circles, as to the root causes of the current food and energy crisis and what the most appropriate responses should be in those circumstances. | UN | ووفدي، بقوله ذلك، يدرك إدراكا شديدا حقيقة أن الآراء تختلف كثيرا، في الأوساط الرسمية وغير الرسمية على السواء، حول الأسباب الجذرية لأزمة الغذاء والطاقة الحالية وحول الاستجابة الأنسب التي يجب اعتمادها في تلك الظروف. |