the procedural obligations may be conceived as the range of measures needed to guarantee access to an effective remedy. | UN | ويمكن تصور الالتزامات الإجرائية على أنها طائفة من التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
It was stated that the procedural and substantive differences between these two methods should guide a procuring entity in the selection. | UN | وقيل إن الفوارق الإجرائية والموضوعية بين هاتين الطريقتين هي التي ينبغي أن تهتدي بها الجهة المشترية في عملية الاختيار. |
To maximize the chances of success in 2010, the procedural pitfalls that had caused the 2005 Review Conference to fail must be avoided. | UN | ولزيادة فرص النجاح في 2010 إلى الحد الأقصى يجب تفادي المطبات الإجرائية التي قد تسببت في فشل مؤتمر الاستعراض عام 2005. |
the procedural reports do not actually include either conclusions or recommendations. | UN | فالتقارير الإجرائية لا تشمل في واقع الأمر الاستنتاجات أو التوصيات. |
In one way, the procedural requirement for countermeasures looks too strict, but in another way, there seems to be a loophole. | UN | فمن ناحية، يتسم الشرط الإجرائي لاتخاذ التدابير المضادة بالتشدد البالغ، ولكن يبدو، من ناحية أخرى، أن هناك ثغرة ما. |
The judiciary could verify compliance with the procedural safeguards. | UN | ويمكن للقضاء أن يحقق في التقيد بالضمانات الإجرائية. |
This suggests that the procedural protections required to ensure an exhaustive appeals process were not in place. | UN | وهذا ما يوحي بأن وسائل الحماية الإجرائية اللازمة لضمان عملية استئناف شاملة لم تكن قائمة. |
the procedural history of the claims in the thirteenth instalment | UN | الخلفية الإجرائية للمطالبات المدرجة في إطار الدفعة الثالثة عشرة |
Extradition shall be subject to the procedural provisions and the other conditions of the law of the requested State. | UN | وتخضع عملية تسليم المجرمين للأنظمة الإجرائية والشروط الأخرى المنصوص عليها في قانون الدولة التي قدم اليها الطلب. |
Of particular importance in this regard are the procedural laws governing criminal trials, including the rights of the accused; | UN | وتحظى في هذا الصدد بأهمية خاصة القوانين الإجرائية التي تنظم المحاكمات الجنائية، بما في ذلك حقوق المتهمين؛ |
The Committee would consider the procedural concerns as a separate matter. | UN | وقالت إن اللجنة ستنظر في الشواغل الإجرائية كمسألة منفصلة. |
Austria finds the procedural hostage-taking of the kind that we see in the Conference unacceptable. | UN | وترى النمسا أن احتجازنا رهائن للعملية الإجرائية بالصورة التي نراها في المؤتمر غير مقبول. |
Uruguay, for its part, argued that it had violated neither the procedural nor the substantive obligations laid down by the Statute. | UN | ودفعت أوروغواي، من جانبها، بأنها لم تنتهك الالتزامات الإجرائية أو الموضوعية التي يفرضها النظام الأساسي. |
Its Judicial Code establishes the procedural rules governing extradition. | UN | وينصقانونها القضائيعلىالقواعد الإجرائية التي تنظم تسليم المطلوبيـن. |
These include a set of Investigation Guidelines that provide a set of working tools for investigators, and should improve the procedural standards achieved while investigating cases of possible misconduct. | UN | وتتضمن تلك المبادرات حزمة من المبادئ التوجيهية للتحقيق توفِّر مجموعة أدوات عمل للمحقِّقين، ومن شأنها أن تُحسِّن المعايير الإجرائية المتصلة بالتحقيق في قضايا سوء السلوك المزعوم. |
However, due to the procedural space limitations it is not possible to include or comment all of them. | UN | غير أن القيود الإجرائية المتعلقة بحجم التقرير لا تسمح بإدراجها كلها أو التعليق عليها جميعها. |
It is necessary and important that we correct the procedural issues before we turn to the actual issues of substance. | UN | فمن الضروري والمهم أن نصحح المسائل الإجرائية قبل الانتقال إلى المسائل الجوهرية الفعلية. |
Such legislation should specify the details of the procedural underpinnings of this right. | UN | وينبغي للتشريعات تحديد تفاصيل الأسس الإجرائية التي ينبني عليها ذلك الحق. |
The early jurisprudence of the Court has demonstrated that the rights of the accused are being protected at both the procedural and the substantive levels. | UN | لقد برهنت الاجتهادات القانونية للمحكمة في مرحلة مبكرة أن حقوق المتهمين تتمتع بالحماية على المستويين الإجرائي والموضوعي. |
the procedural aspect comprises a State's obligation to investigate, prosecute and punish violations of the right to life. | UN | ويشمل الجانب الإجرائي التزام الدولة بالتحقيق في انتهاكات الحق في الحياة والمقاضاة والمعاقبة عليها. |
In other cases a distinction was made depending on the procedural styles or techniques used. | UN | وفي حالات أخرى جرى التمييز بين هذه المصطلحات تبعا للأساليب أو التقنيات الاجرائية المستخدمة. |
The Permanent Representative of Cuba indicated that the substantive problem had been compounded by the procedural problem. | UN | وأشار الممثل الدائم لكوبا إلى أن المشكلة الموضوعية أضيفت إليها مشكلة إجرائية. |
The development of the procedural norms required in order to give effect to that principle reduced the scope for the exercise of discretion by States. | UN | وأردف قائلا إن وضع القواعد اﻹجرائية اللازمة ﻹنفاذ ذلك المبدأ فيه حد من نطاق ممارسة الدول لسلطتها التقديرية. |
It is not the procedural but the material side of classifying actions violating human rights that is under consideration here. | UN | فما يجري النظر فيه هنا ليس الجانب الاجرائي وإنما الجانب الموضوعي لتصنيف اﻷفعال التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
On the procedural side the establishment of family courts in some States has facilitated speedy disposal of cases. | UN | ومن الناحية اﻹجرائية يسر إنشاء محاكم اﻷسرة في بعض الولايات البت في القضايا بسرعة. |
Statements on the procedural aspects of the consideration of the question were made by the representatives of Uganda, Cuba and Pakistan. | UN | وأدلى ممثلو أوغنــدا وكوبا وباكستان ببيانات بشأن الجوانب اﻹجرائية للنظر في المسألة. |