ويكيبيديا

    "the procedural" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإجرائية
        
    • الإجرائي
        
    • الاجرائية
        
    • إجرائية
        
    • اﻹجرائية اللازمة
        
    • الاجرائي
        
    • الناحية اﻹجرائية
        
    • الجوانب اﻹجرائية
        
    the procedural obligations may be conceived as the range of measures needed to guarantee access to an effective remedy. UN ويمكن تصور الالتزامات الإجرائية على أنها طائفة من التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    It was stated that the procedural and substantive differences between these two methods should guide a procuring entity in the selection. UN وقيل إن الفوارق الإجرائية والموضوعية بين هاتين الطريقتين هي التي ينبغي أن تهتدي بها الجهة المشترية في عملية الاختيار.
    To maximize the chances of success in 2010, the procedural pitfalls that had caused the 2005 Review Conference to fail must be avoided. UN ولزيادة فرص النجاح في 2010 إلى الحد الأقصى يجب تفادي المطبات الإجرائية التي قد تسببت في فشل مؤتمر الاستعراض عام 2005.
    the procedural reports do not actually include either conclusions or recommendations. UN فالتقارير الإجرائية لا تشمل في واقع الأمر الاستنتاجات أو التوصيات.
    In one way, the procedural requirement for countermeasures looks too strict, but in another way, there seems to be a loophole. UN فمن ناحية، يتسم الشرط الإجرائي لاتخاذ التدابير المضادة بالتشدد البالغ، ولكن يبدو، من ناحية أخرى، أن هناك ثغرة ما.
    The judiciary could verify compliance with the procedural safeguards. UN ويمكن للقضاء أن يحقق في التقيد بالضمانات الإجرائية.
    This suggests that the procedural protections required to ensure an exhaustive appeals process were not in place. UN وهذا ما يوحي بأن وسائل الحماية الإجرائية اللازمة لضمان عملية استئناف شاملة لم تكن قائمة.
    the procedural history of the claims in the thirteenth instalment UN الخلفية الإجرائية للمطالبات المدرجة في إطار الدفعة الثالثة عشرة
    Extradition shall be subject to the procedural provisions and the other conditions of the law of the requested State. UN وتخضع عملية تسليم المجرمين للأنظمة الإجرائية والشروط الأخرى المنصوص عليها في قانون الدولة التي قدم اليها الطلب.
    Of particular importance in this regard are the procedural laws governing criminal trials, including the rights of the accused; UN وتحظى في هذا الصدد بأهمية خاصة القوانين الإجرائية التي تنظم المحاكمات الجنائية، بما في ذلك حقوق المتهمين؛
    The Committee would consider the procedural concerns as a separate matter. UN وقالت إن اللجنة ستنظر في الشواغل الإجرائية كمسألة منفصلة.
    Austria finds the procedural hostage-taking of the kind that we see in the Conference unacceptable. UN وترى النمسا أن احتجازنا رهائن للعملية الإجرائية بالصورة التي نراها في المؤتمر غير مقبول.
    Uruguay, for its part, argued that it had violated neither the procedural nor the substantive obligations laid down by the Statute. UN ودفعت أوروغواي، من جانبها، بأنها لم تنتهك الالتزامات الإجرائية أو الموضوعية التي يفرضها النظام الأساسي.
    Its Judicial Code establishes the procedural rules governing extradition. UN وينصقانونها القضائيعلىالقواعد الإجرائية التي تنظم تسليم المطلوبيـن.
    These include a set of Investigation Guidelines that provide a set of working tools for investigators, and should improve the procedural standards achieved while investigating cases of possible misconduct. UN وتتضمن تلك المبادرات حزمة من المبادئ التوجيهية للتحقيق توفِّر مجموعة أدوات عمل للمحقِّقين، ومن شأنها أن تُحسِّن المعايير الإجرائية المتصلة بالتحقيق في قضايا سوء السلوك المزعوم.
    However, due to the procedural space limitations it is not possible to include or comment all of them. UN غير أن القيود الإجرائية المتعلقة بحجم التقرير لا تسمح بإدراجها كلها أو التعليق عليها جميعها.
    It is necessary and important that we correct the procedural issues before we turn to the actual issues of substance. UN فمن الضروري والمهم أن نصحح المسائل الإجرائية قبل الانتقال إلى المسائل الجوهرية الفعلية.
    Such legislation should specify the details of the procedural underpinnings of this right. UN وينبغي للتشريعات تحديد تفاصيل الأسس الإجرائية التي ينبني عليها ذلك الحق.
    The early jurisprudence of the Court has demonstrated that the rights of the accused are being protected at both the procedural and the substantive levels. UN لقد برهنت الاجتهادات القانونية للمحكمة في مرحلة مبكرة أن حقوق المتهمين تتمتع بالحماية على المستويين الإجرائي والموضوعي.
    the procedural aspect comprises a State's obligation to investigate, prosecute and punish violations of the right to life. UN ويشمل الجانب الإجرائي التزام الدولة بالتحقيق في انتهاكات الحق في الحياة والمقاضاة والمعاقبة عليها.
    In other cases a distinction was made depending on the procedural styles or techniques used. UN وفي حالات أخرى جرى التمييز بين هذه المصطلحات تبعا للأساليب أو التقنيات الاجرائية المستخدمة.
    The Permanent Representative of Cuba indicated that the substantive problem had been compounded by the procedural problem. UN وأشار الممثل الدائم لكوبا إلى أن المشكلة الموضوعية أضيفت إليها مشكلة إجرائية.
    The development of the procedural norms required in order to give effect to that principle reduced the scope for the exercise of discretion by States. UN وأردف قائلا إن وضع القواعد اﻹجرائية اللازمة ﻹنفاذ ذلك المبدأ فيه حد من نطاق ممارسة الدول لسلطتها التقديرية.
    It is not the procedural but the material side of classifying actions violating human rights that is under consideration here. UN فما يجري النظر فيه هنا ليس الجانب الاجرائي وإنما الجانب الموضوعي لتصنيف اﻷفعال التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    On the procedural side the establishment of family courts in some States has facilitated speedy disposal of cases. UN ومن الناحية اﻹجرائية يسر إنشاء محاكم اﻷسرة في بعض الولايات البت في القضايا بسرعة.
    Statements on the procedural aspects of the consideration of the question were made by the representatives of Uganda, Cuba and Pakistan. UN وأدلى ممثلو أوغنــدا وكوبا وباكستان ببيانات بشأن الجوانب اﻹجرائية للنظر في المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد