ويكيبيديا

    "the proper" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • السليم
        
    • المناسب
        
    • السليمة
        
    • المناسبة
        
    • على نحو سليم
        
    • الصحيحة
        
    • حسن
        
    • الملائمة
        
    • على النحو الواجب
        
    • بصورة سليمة
        
    • على الوجه الصحيح
        
    • على النحو الصحيح
        
    • بشكل سليم
        
    • لحسن
        
    • على نحو ملائم
        
    Measures for the proper understanding of maternity as a social function and the recognition of common responsibility of men UN التدابير الرامية إلى كفالة الفهم السليم للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بمسؤولية الرجل المشتركة في هذا الخصوص
    However, they remained concerned about the need to hold managers accountable for the proper application of staff selection rules. UN غير أنهم ما زالوا منشغلين بمسألة ضرورة إخضاع المديرين للمساءلة بخصوص تطبيق قواعد اختيار الموظفين بالشكل السليم.
    It is questionable whether the Security Council is the proper forum in which to raise specific performance issues. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كان مجلس الأمن هو المحفل المناسب لإثارة قضايا معينة متعلقة بالأداء.
    In the case of ECA, the proper and effective management of vacancies continues to engage management at the Commission. UN وفي حالة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، لا تزال الإدارة السليمة والفعلية للشواغر تمثل الشغل الشاغل لدى إدارة اللجنة.
    It supports UNFIP in initiating the payment of correct amounts to the proper parties for recording in IMIS. UN كما تدعم الصندوق في القيام بتسديد المبالغ الصحيحة للأطراف المناسبة لتقييدها في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Maintenance of a normal recharge or a discharge process is vital for the proper functioning of aquifers. UN فصيانة عملية تغذية أو تصريف عادية أمر حيوي لعمل طبقات المياه الجوفية على نحو سليم.
    In doing so, States must bear in mind the interrelationship in the proper management of resources in all parts of the sea. UN وفي القيام بذلك، يجب على الـدول أن تأخذ في الحسبان العلاقة المترابطة في الادارة الصحيحة للموارد في جميع أجزاء البحار.
    the proper functioning of the consultative process would contribute to enhancing the attractiveness and competitiveness of the common system. UN وأضاف أن من شأن حسن سير العملية التشاورية أن يسهم في تعزيز الطابع التنافسي والجذاب للنظام الموحد.
    Some of those challenges may prompt fresh debate over the sufficiency or the proper application of the Convention. UN وربما يستحث بعض من تلك التحديات القيام بمناقشة جديدة بشأن الاكتفاء بالاتفاقية أو التطبيق السليم لها.
    The informal working group had therefore made the proper decision. UN ولهذا فقد اتخذ الفريق العامل غير الرسمي القرار السليم.
    It is important to put an end to the uncertainty prevailing in the judicial system, which hampers the proper administration of justice. UN ومن اﻷهمية بمكان وضع حد لحالة انعدام اليقين التي تسود النظام القضائي وتشكل عاملاً يعوق إقامة العدالة عل النحو السليم.
    The Task Force assembled large volumes of information from across the government to determine the proper disposition of each detainee. UN وجمعت فرقة العمل كميات كبيرة من المعلومات من مختلف الأجهزة الحكومية لتحديد التصرف المناسب فيما يتعلق بكل محتجز.
    However, there is significant potential to improve environmental management in SMEs, provided that the proper supporting infrastructure is set up. UN غير أن ثمة إمكانات هامة لتحسين إدارة البيئة في المشاريع الصغيرة والمتوسطة، شرط إيجاد الهيكل الأساسي الداعم المناسب.
    Systems to ensure the proper maintenance of telecommunications equipment are also lacking and donated equipment is now in need of overhaul. UN وهناك نقص أيضا في اﻷنظمة التي تكفل الصيانة السليمة لمعدات الاتصال وتحتاج حاليا المعدات المتبرع بها الى التصليح العام.
    These programmes will guide managers as regards their accountability and the proper exercise of their delegated authority. UN ومن شأن هذه البرامج أن توجه المديرين فيما يتعلق بالمساءلة والممارسة السليمة للسلطات المنوطة بهم.
    We have to shake the tree, but to do that, we have to have the proper setting. UN يتعين علينا أن نهز الشجرة، ولكننا عندما نفعل ذلك، يجب أن تكون لدينا الوضعية المناسبة.
    It was not clear, however, what the proper jurisdiction was. UN غير أنه ليس من الواضح معرفة الولايات القضائية المناسبة.
    There was also a need for the proper management and protection of the recharge zone to maximize the level of the aquifer system. UN وثمة حاجة أيضاً لإدارة وحماية منطقة التغذية على نحو سليم لبلوغ أعلى مستوى ممكن لشبكات طبقات المياه الجوفية.
    With the scheduled reoccupation of the Secretariat Building in 2012, it is anticipated that maintenance requirements will need to return to the normal level to ensure the proper functioning of the renovated Secretariat complex; UN ومع عودة إشغال مبنى الأمانة العامة المقررة في عام 2012، من المتوقع أن يلزم إعادة احتياجات الصيانة إلى مستواها العادي، وذلك لضمان حسن سير العمل في مجمع الأمانة العامة بعد تجديده؛
    It was absolutely essential for the Secretariat to have the proper resources to issue documents on time. UN وإنه ﻷمر أساسي تماما أن تتوفر لﻷمانة العامة الموارد الملائمة ﻹصدار الوثائق في الوقت المحدد.
    We must take care to ensure the proper functioning of this common structure in a spirit of solidarity, respect and responsibility. UN لا بد أن نحرص على كفالة أداء هذا الهيكل المشترك لمهامه على النحو الواجب وبروح من التضامن والاحترام والمسؤولية.
    In many countries, significant challenges persist with regard to the proper management and disposal of health-care waste. UN وتواجه العديد من البلدان تحديات كبيرة فيما يتعلق بتصريف النفايات الطبية والتخلص منها بصورة سليمة.
    The provisions concerning the proper administration of justice have a general scope. UN فالأحكام المتعلقة بإقامة العدل على الوجه الصحيح أحكام لها نطاق عام.
    To avoid last-minute difficulties, all Governments are requested to ensure the proper accreditation of their delegations. UN ولتفادي الصعوبات التي قد تطرأ في آخر لحظة، يطلب من جميع الحكومات كفالة اعتماد وفودها على النحو الصحيح.
    As will be further discussed below, such a comprehensive approach is relevant for the proper fulfilment of the obligation. UN وهذا النهج الشامل، كما سترد مناقشته بمزيد من التفصيل أدناه، هو نهج ملائم لأداء الالتزام بشكل سليم.
    Active participation ensures the transparency needed for the proper implementation of programmes. UN والمشاركة الفعلية هي أداة شفافية لا غنى عنها لحسن سير البرامج.
    The human rights situation continued to deteriorate and the Taliban continued to prevent the proper distribution of humanitarian assistance. UN ولا تزال حالة حقوق اﻹنسان مستمرة في التدهور ويواصل الطالبان منع توزيع المساعدة اﻹنسانية على نحو ملائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد